秋水原文及翻譯參考

秋水原文及翻譯參考

  導語:秋水》是《莊子》中的又一長篇,用篇首的兩個字作為篇名,中心是討論人應怎樣去認識外物。小編為你整理了秋水原文及翻譯參考,歡迎大家閱讀。

  【原文】

  秋水時至,百川灌河。涇流之大,兩涘(s&igra一ve; 形聲,從水,矣聲。本義:水邊。)渚(1,形聲。從水,者聲。本義:古水名。2,zhǔ水中小塊陸地:洲~。~田。渚水。黿頭~中國江蘇省無錫市太湖邊的一處著名風景區。)崖之間,不辯牛馬。於是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端。於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語有之曰:‘聞道百,以為莫己若者。’我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信。今我睹子之難窮也,吾非至於子之門則殆矣,吾長見笑於大方之家。”

  北海若曰:“井蛙不可以語於海者,拘於虛也;夏蟲不可以語於冰者,篤於時也;曲士不可以語於道者,束於教也。爾出於崖涘,觀於大海,乃知爾醜,爾將可與語大理矣。天下之水,莫大於海:萬川歸之,不知何時止而不盈;尾閭洩之,不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數。而吾未嘗以此自多者,自以比形於天地,而受氣於-陰-陽,吾在於天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎?計中國之在海內不似稊(tí1,稗子一類的草,子實像糜子:“計中國之在海內,不似~米之在太倉乎?”2,楊柳新長出的嫩芽:“枯楊生~。”)米之在太倉乎?號物之數謂之萬,人處一焉;人卒九州,穀食之所生,舟車之所通,人處一焉。此其比萬物也,不似豪末之在於馬體乎?五帝之所連,三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語之以為博。此其自多也,不似爾向之自多於水乎?”

  【翻譯】

  秋天的洪水隨著季節漲起來了,千百條江河注入黃河,水流巨大,兩岸的水邊、洲島之間,不能辨別牛馬。於是乎黃河神河伯自己十分欣喜,以為天下的美景全集中在自己這裡了。順著流水往東走,到了渤海,臉朝東望去,看不到水邊。於是乎河伯才收起(改變)了欣喜的臉色*,抬頭看著渤海神若嘆息道:“有句俗話說,‘聽到了許多道理,就以為沒有人比得上自己’,即是說的我呀。並且我曾經聽到有人小看孔仲尼的見聞、輕視伯夷的義行,開始我還不相信;如今我看見您的大海難以窮盡,我如果不到您的面前來,那就危險了,我會永遠被明白大道理的人所譏笑。”

  渤海神若說:“對井裡的蛙不可與它談論關於海的事情,是由於它的眼界受著狹小居處的侷限;對夏天生死的蟲子不可與它談論關於冰雪的事情,是由於它的眼界受著時令的制約;對見識淺陋的人不可與他談論關於大道理的問題,是由於他的眼界受著所受教育的束縛。如今你從河岸流一出來,向大海觀看,才知道你的淺陋,這就可以與你談論大道理了。天下的'水,沒有比海更大的了。萬千條江河歸向大海,不知什麼時候停止,可它不滿盈;尾閭排一洩它,不知什麼時候停止,可它不虛空;春天、秋天它沒有變化,洪水、大旱它不知道。這表明它的容量超過長江、黃河的容量,不可計數。但是我未曾藉此自我誇耀,因為自以為列身於天地之間,從那裡汲取-陰-陽之氣,我在天地裡面,猶如小石小木在大山上一樣,正存有自己所見很少的想法,又怎麼會自我誇耀呢?計算一下四海在天地間,不象小一洞在巨大的水澤裡嗎?計算一下中原在天下,不象梯米在大倉裡嗎?稱事物的數量叫做 ‘萬’,人類只是佔其中的一類;人類遍佈天下,穀物所生長的地方,車船所通達的地方都有人,令人只是佔其中的一千;這表明人與萬物相比,不象毫一毛一的末梢在馬體上嗎?五帝所連續統治的,三王所爭奪的,仁人所擔憂的,以天下為己任的賢人所勞碌的,全不過如此而已。伯夷以辭讓君王位置而博得名聲,孔子以談論天下而顯示淵博,他們這樣自我誇耀,不正象你剛才自我誇耀河水之多一樣嗎?”

最近訪問