無題原文及翻譯註釋

無題原文及翻譯註釋

  無題原文及翻譯註釋

  無題·相見時難別亦難

  唐代:李商隱

  相見時難別亦難,東風無力百花殘。

  春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。

  曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。

  蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。

  譯文

  見面的機會真是難得,分別時更是難捨難分,況且又兼東風將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。

  春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃盡成灰時像淚一樣的蠟油才能滴乾。

  女子早晨妝扮照鏡,只擔憂豐盛如雲的`鬢髮改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月侵人。

  對方的住處就在不遠的蓬萊山,卻無路可通,可望而不可及。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人。

  註釋

  ⑴無題:唐代以來,有的詩人不願意標出能夠表示主題的題目時,常用“ 無題”作詩的標題。

  ⑵東風無力百花殘:這裡指百花凋謝的暮春時節。東風,春風。殘,凋零。

  ⑶絲方盡:絲,與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。

  ⑷蠟炬:蠟燭。

  ⑸淚始幹:淚,指燃燒時的蠟燭油,這裡取雙關義,指相思的眼淚。

  ⑹曉鏡:早晨梳妝照鏡子。鏡,用作動詞,照鏡子的意思。

  ⑺雲鬢:女子多而美的頭髮,這裡比喻青春年華。

  ⑻應覺:設想之詞。

  ⑼月光寒:指夜漸深。

  ⑽蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,指仙境。

  ⑾青鳥:神話中為西王母傳遞音訊的信使。

  ⑿殷勤:情誼懇切深厚。

  ⒀探看(kān):探望。

最近訪問