燭之武退秦師原文及翻譯

燭之武退秦師原文及翻譯

  佚名譯文(僖公三十年)晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無禮,並且鄭國同時依附於楚國與晉國。下面小編給大家分享燭之武退秦師原文及翻譯,歡迎閱讀!

  原文:

  晉侯、 秦伯圍鄭, 以其無禮於晉, 且貳於楚也。 晉軍函陵, 秦軍氾南。

  佚之狐言於鄭伯曰: “國危矣, 若使燭之武見秦君, 師必退。” 公從之。 辭曰: “臣之壯也, 猶不如人; 今老矣, 無能為也已。” 公曰: “吾不能早用子, 今急而求子, 是寡人之過也。 然鄭亡, 子亦有不利焉。”許之。

  夜縋而出, 見秦伯, 曰: “秦、 晉圍鄭, 鄭既知亡矣。 若亡鄭而有益於君, 敢以煩執事。 越國以鄙遠, 君知其難也。 焉用亡鄭以陪鄰? 鄰之厚, 君之薄也。 若舍鄭以為東道主, 行李之往來, 共其乏困, 君亦無所害。 且君嘗為晉君賜矣, 許君焦、 瑕, 朝濟而夕設版焉, 君之所知也。 夫晉, 何厭之有? 既東封鄭, 又欲肆其西封, 若不闕秦, 將焉取之? 闕秦以利晉, 唯君圖之。” 秦伯說, 與鄭人盟。 使杞子、 逢孫、 楊孫戍之, 乃還。

  子犯請擊之, 公曰: “不可。 微夫人之力不及此。 因人之力而敝之, 不仁; 失其所與, 不知; 以亂易整, 不武。 吾其還也。” 亦去之。

  翻譯:

  (僖公三十年)晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無禮,並且鄭國同時依附於楚國與晉國。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水的南面。(僖公三十年)晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無禮,並且鄭國同時依附於楚國與晉國。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水的南面。

  佚之狐對鄭伯說:“鄭國處於危險之中了!假如讓燭之武去見秦伯,(秦國的)軍隊一定會撤退。”鄭伯同意了。燭之武推辭說:“我年輕時,尚且不如別人;現在老了,也不能有什麼作為了。”鄭文公說:“我早先沒有重用您,現在由於情況危急因而求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!”燭之武就答應了這件事。

  在夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見到了秦伯,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經知道要滅亡了。假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。越過鄰國把遠方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什麼要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把它當作東方道路上接待過客的主人,出使的人來來往往,(鄭國可以隨時)供給他們缺少的`東西,對您也沒有什麼害處。而且您曾經給予晉惠公恩惠,惠公曾經答應給您焦、瑕二座城池。 (然而)惠公早上渡過黃河回國,晚上就修築防禦工事,這是您知道的。晉國,怎麼會滿足呢?(現在它)已經在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴大邊界。如果不使秦國土地虧損,將從哪裡得到(他所奢求的土地)呢?削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!”秦伯非常高興,就與鄭國簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,於是秦國就撤軍了。

  晉大夫子犯請求出兵攻擊秦軍。晉文公說:“不行!假如沒有那個人(秦伯)的力量,我是不會到這個地步的。依靠別人的力量而又反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用散亂(的局面)代替整齊(的局面),這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國。

最近訪問