《月下獨酌四首》原文及翻譯

《月下獨酌四首》原文及翻譯

  《月下獨酌四首》是唐代詩人李白的組詩作品。這四首詩寫詩人在月夜花下獨酌、無人親近的冷落情景。下面是小編整理的《月下獨酌四首》原文及翻譯,歡迎大家分享。

  月下獨酌四首

  【其一】

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時相交歡,醉後各分散。

  永結無情遊,相期邈雲漢。

  【其二】

  天若不愛酒,酒星不在天。

  地若不愛酒,地應無酒泉。

  天地既愛酒,愛酒不愧天。

  已聞清比聖,複道濁如賢。

  賢聖既已飲,何必求神仙。

  三杯通大道,一斗合自然。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  【其三】

  三月咸陽城,千花晝如錦。

  誰能春獨愁,對此徑須飲。

  窮通與修短,造化夙所稟。

  一樽齊死生,萬事固難審。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  不知有吾身,此樂最為甚。

  【其四】

  窮愁千萬端,美酒三百杯。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來。

  所以知酒聖,酒酣心自開。

  辭粟臥首陽,屢空飢顏回。

  當代不樂飲,虛名安用哉。

  蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

  且須飲美酒,乘月醉高臺。

  月下獨酌四首·其四·窮愁千萬端原文翻譯及賞析

  原文

  窮愁千萬端,美酒三百杯。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來。

  所以知酒聖,酒酣心自開。

  辭粟臥首陽,屢空飢顏回。

  當代不樂飲,虛名安用哉。

  蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

  且須飲美酒,乘月醉高臺。

  翻譯

  無窮的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯多,美酒一傾愁不再回。

  因此我才瞭解酒中聖賢,即使酒少愁多,酒酣心自開朗。

  辭粟只能隱居首陽山,沒有酒食顏回也受飢。

  當代不樂於飲酒,虛名有什麼用呢?

  蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。

  姑且先飲一番美酒,乘著月色在高臺上大醉一回。

  寫作背景

  李白的《月下獨酌》組詩約作於唐玄宗天寶三載(744年),當時李白在長安,正處於官場失意之時。此詩題下,兩宋本、繆本俱注“長安”二字,意謂這四首詩作於長安。當時李白政治理想不能實現,心情是孤寂苦悶的。但他面對黑暗現實,沒有沉淪,沒有同流合汙,而是追求自由,嚮往光明,因有此描寫月亮的古詩作。

  賞析

  李白的《月下獨酌》組詩共四首,這首詩借用典故來寫飲酒的好處。

  開頭寫詩人借酒澆愁,希望能用酒鎮住憂愁,並以推理的口氣說:“所以知酒聖,酒酣心自開”。

  接著就把飲酒行樂說成是人世生活中最為實用最有意思的.事情,詩人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達虛名不如飲酒的觀點。詩人對伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態度,這樣寫是為了表示對及時飲酒行樂的肯定。

  然後,詩人李白又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂勝於神仙,詩中借用蟹螯、糟丘的典故,並不是真的要學畢卓以飲酒了結一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過糜爛生活,只是想說明必須樂飲於當代。

  最後詩人李白得出的結論就是:“且須飲美酒,乘月醉高臺”。

  話雖這樣說,但只要細細品味詩意,便可以感覺到,詩人從酒中領略到的不是快樂,而是愁苦。

最近訪問