子夜秋歌原文註釋翻譯及鑑賞

子夜秋歌原文註釋翻譯及鑑賞

  《子夜秋歌》 作者:李白

  長安一片月,萬戶搗衣聲。

  秋風吹不盡,總是玉關情。

  何日平胡虜,良人罷遠征。

  【原文註釋】

  1、搗衣:將洗過的衣服放在砧石上,用木杵搗去鹼質。這裡指人們準備寒衣。 2、玉關:即玉門關。 3、虜:對敵方的`蔑稱。 4、良人:丈夫。

  【翻譯譯文】

  秋月皎潔長安城一片光明, 家家戶戶傳來搗衣的聲音。

  砧聲任憑秋風吹也吹不盡, 聲聲總是牽繫玉關的情人。

  什麼時候才能把胡虜平定, 丈夫就可以不再當兵遠征。

  【賞析鑑賞】:

  全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結束戰爭,丈夫免於離家去 遠征。雖未直寫愛情,卻字字滲透真摯情意;雖無高談時局,卻又不離時局。情呼叫 意,皆不脫邊塞詩的風韻。

最近訪問