五柳先生傳原文和翻譯

五柳先生傳原文和翻譯

  《五柳先生傳》原文

  陶淵明〈東晉〉

  先生不知何許人也,亦不詳其姓字。宅邊有五柳樹,因以為號焉。閒靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,便欣然忘食。性嗜(shì)酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之。造飲輒(zhé)盡,期在必醉。既醉而退,曾(zēng)不吝情去留。環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞(dān)瓢屢空,晏(yān)如也。常著文章自娛,頗示己志,忘懷得失,以此自終。

  贊曰:黔婁有言,不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。其言茲若人之儔(chóu)乎!銜觴賦詩,以樂其志無懷氏之民歟(yū)?葛天氏之民歟(yū)?

  《五柳先生傳》譯文

  五柳先生不知道是什麼地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因為住宅旁邊有五棵柳樹,就用它做了自己的號。他安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,不過分在字句上下功夫,每當對書中意旨有所領會的時候,就高興連飯都忘了吃。他有嗜酒的天性,因為家裡窮,所以經常沒有酒喝。親戚朋友知道他有這種嗜好,有時擺了酒叫他來喝。他一來就要把酒喝光,希望一定喝醉。喝醉了就回家去,並不裝模作樣,說走就走。簡陋的'居室裡冷冷清清,遮不住風和陽光。粗布短衣上面打了很多補丁,飯籃子和瓢裡經常是空的,可是他安然自若,經常寫文章來消遣時光,從文中也稍微透露出自己的志趣。他從不把得失放在心上,這樣過完了自己的一生。

  讚語說:黔婁的妻子曾經說過:“不為貧賤而憂心忡忡,不熱衷於發財做官。”從這句話看,他應該是五柳先生這類人吧?一邊喝酒一邊吟詩,為自己抱定的志向而感到無比快樂。他大概是無懷氏時候的百姓,或者是葛天氏治下的百姓吧?

最近訪問