《戰國策·韓三·建信君輕韓熙》原文及翻譯

《戰國策·韓三·建信君輕韓熙》原文及翻譯

  原文:

  韓三·建信君輕韓熙

  作者:劉向

  建信君輕韓熙,趙敖為謂建信侯曰:“國形有之而存,無之而亡者,魏也。不可無而從者,韓也。今君之輕韓熙者,交善楚、魏也。秦見君之交反善於楚、魏也,其收韓必重矣。從則韓輕,橫則韓重,則無從輕矣。秦出兵於三川,則南圍鄢,蔡、邵之道不通矣。魏急,其救趙必緩矣。秦舉兵破邯鄲,趙必亡矣。故君收韓,可以無亹。

  文言文翻譯:

  建信君蔑視韓熙,趙敖為他對建信君說:“從國家形勢上看,有鄰國的聯合就能生存,沒有鄰國的.聯合就會滅亡的,是魏國。不能捨棄鄰國而進行合縱的,是韓國。如今您輕視韓熙的原因,是想同楚、魏兩國建立良好的邦交。秦國看到您反而與楚、魏兩國交往密切,秦國一定會更加重視拉攏韓國。如果實行合縱韓國就受到輕視,實行連橫韓國就得到重視,那麼趙國卻不存在合縱,就受到輕視的問題。秦國如果從三川出兵,就會向南圍困鄢陵,上蔡、召陵的道路就不通了。魏國形勢危急,諸侯們援救趙國的行動就會延緩進行。泰國發兵攻破邯鄲,越國必然會滅亡。所以您只要得到韓國的支援,就可以避免出現漏洞。”

最近訪問