張醜為質於燕的原文及翻譯

張醜為質於燕的原文及翻譯

  《張醜為質於燕》是一篇創作於戰國時期的散文,出自西漢劉向編著的《戰國策》。以下是小編幫大家整理的張醜為質於燕的原文及翻譯,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。

  燕三·張醜為質於燕

  張醜為質於燕,燕王欲殺之,走且出境,境吏得醜。醜曰:“燕王所為將殺我者,人有言我有寶珠也,王欲得之。今我已亡之矣,而燕王不我信。今子且致我,我且言子之奪我珠而吞之,燕王必當殺子,刳子腹及子之腸矣。夫欲得之君,不可說以利。吾要且死,子腸亦且寸絕。”境吏恐而赦之。

  文言文翻譯:

  張醜為人質的事到了燕國,燕王要殺死他。張醜逃跑了,快要逃出邊境時,邊境上的官吏抓到他。張醜說:“燕王所以要殺我,是因為有人說我有寶珠,燕王想得到它,但是現在我已經丟了寶珠,可燕王不相信我。今天您準備把我送到燕王那裡,我就會說您搶了我的寶珠併吞進了肚子,燕王一定會殺了您,剖開您的肚子和腸子。想要得到君王的賞識,也不該用財物取悅於他。我如果被腰斬而死,您的腸子也會一寸寸地被截斷。”邊境上的官吏很害怕,就赦免了張醜。

  作者簡介

  劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經學家、目錄學家、文學家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。後又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位後,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為中國最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事蹟見《漢書》卷三十六。

  《戰國策》簡介

  《戰國策》,又稱《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書,原作者不明,一般認為非一人之作。資料年代大部分出於戰國時代,包括策士的著作和史料的記載。原書名不詳,書中文章作者也不知是誰,成書推斷也並非一時。劉向編撰後,刪去其中明顯荒誕不經的內容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰國策》。

  全書共三十三卷,分十二國的“策”論。內容以戰國時期,策士的遊說活動為中心,同時反映了戰國時期的.一些歷史特點和社會風貌,是研究戰國曆史的重要典籍。

  傳統上把《戰國策》歸為歷史著作,但書中不少篇章內容荒誕,缺乏歷史依據,說是歷史,其實更多是文學故事,有趣的是這部分作品反而語言以及邏輯相當精彩,有較強的文學性。而另一部分則文采稍遜,卻依託歷史事實,對研究戰國曆史有著較大的史料價值。

  《戰國策》的思想觀念,與當時的史書等截然不同。劉向序認為“戰國之時,君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據時而為畫。故其謀扶急持傾,為一切之權;不可以臨教化”。

  《戰國策》善於述事明理,描寫人物形象逼真,大量運用寓言、譬喻,語言生動,富於文采。無論個人陳述或雙方辯論,都具有很強的說服力。所以也是一部優秀的散文集,對中國兩漢以來史傳文政論文的發展有相當影響。

  全書現存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪之士大夫家”,得以校補。後又經多次修訂。現今所見《戰國策》已遠非東漢時期版本。

最近訪問