“新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺”全詩翻譯鑑賞的內容

“新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺”全詩翻譯鑑賞的內容

  “新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺”這兩句是說,關西驃騎大將軍因功得賞,把新人當作掌上蓮花寵愛,把舊人當作眼中之刺遺棄。“掌上蓮花”與“眼中刺”對比十分強烈,刻畫大將軍喜新厭舊的情態極為形象,諷刺十分深刻。

  出自白居易《母別子》

  母別子,子別母,白日無光哭聲苦。

  關西驃騎大將軍,去年破虜新策勳。

  敕賜金錢二百萬,洛陽迎得如花人。

  新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。

  迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。

  一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。

  以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。

  不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。

  應似園中桃李樹,花落隨風子在枝。

  新人新人聽我語,洛陽無限紅樓女。

  但願將軍重立功,更有新人勝於汝。

  註釋

  烏與鵲:林中自由自在的鳥兒。

  雛:小鳥。

  掌上蓮花:指新人。

  眼中刺:指舊人。

  參考譯文

  母別子,子別母,白天的陽光似乎都因為悲傷而失去了光彩,哭聲中無限悽苦。一家人住在關西長安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰功,又被加封了爵土。還得到了賞賜的金錢二百萬,於是便在洛陽娶了如花似玉的新婦。新婦來了不滿足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。喜新厭舊是俗世的常情,這本來也不足為悲,我就要收拾行裝,無奈地離開。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個親生的`小孩。一個才剛剛會扶著床沿走路,一個才剛剛能夠坐起來。坐著的孩子啼哭,會走路的孩子牽著我的衣服。你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見。此時此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥不離開小雛,雄鳥總在它們身旁呵護。此情此景,倒象是後園的桃樹,曾經遮蔽著花房的花瓣已經隨風落去,幼小的果實還將掛在梢頭經歷霜雪雨露。新人新人你聽我說,洛陽有無數的紅樓美女,但願將軍將來又立了什麼功勳,再娶一個比你更嬌豔的新婦吧。

  賞析

  《母別子》是唐代詩人白居易名作。《母別子》是《新樂府》五十首中的一首。這首詩是寫將軍遺棄妻子,迫使母子別離時妻子說的話:我們母子生離死別,連林中鳥兒都不如;那些鳥兒母親不失兒女,丈夫陪伴妻子,過著恩恩愛愛、白頭到老的生活。悽婉哀怨,聲淚俱下,比喻真切,意境獨到。

最近訪問