關於左傳·襄公·襄公十九年原文及翻譯

關於左傳·襄公·襄公十九年原文及翻譯

  《左傳》,相傳為左丘明著,是中國古代一部敘事完備的編年體史書,更是先秦散文著作的代表。以下是小編精心整理的關於左傳·襄公·襄公十九年原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  左傳·襄公·襄公十九年

  襄公·襄公十九年

  左丘明

  【經】十有九年春王正月,諸侯盟於祝柯。晉人執邾子,公至自伐齊。取邾田,自漷水。季孫宿如晉。葬曹成公。夏,衛孫林父帥師伐齊。秋七月辛卯,齊侯環卒。晉士□帥師侵齊,至谷,聞齊侯卒,乃還。八月丙辰,仲孫蔑卒。齊殺其大夫高厚。鄭殺其大夫公子嘉。冬,葬齊靈公。城西郛。叔孫豹會晉士□於柯。城武城。

  【傳】十九年春,諸侯還自沂上,盟於督揚,曰:「大毋侵小。」

  執邾悼公,以其伐我故。遂次於泗上,疆我田。取邾田,自漷水歸之於我。晉侯先歸。公享晉六卿於蒲圃,賜之三命之服。軍尉、司馬、司空、輿尉、候奄,皆受一命之服。賄荀偃束錦,加璧,乘馬,先吳壽夢之鼎。

  荀偃癉疽,生瘍於頭。濟河,及著雍,病,目出。大夫先歸者皆反。士□請見,弗內。請後,曰:「鄭甥可。」二月甲寅,卒,而視,不可含。宣子盥而撫之,曰:「事吳,敢不如事主!」猶視。欒懷子曰:「其為未卒事於齊故也乎?」乃復撫之曰:「主苟終,所不嗣事於齊者,有如河!」乃暝,受含。宣子出,曰:「吾淺之為丈夫也。」

  晉欒魴帥師從衛孫文子伐齊。季武子如晉拜師,晉侯享之。範宣子為政,賦《黍苗》。季武子興,再拜稽首曰:「小國之仰大國也,如百穀之仰膏雨焉!若常膏之,其天下輯睦,豈唯敝邑?」賦《六月》。

  季武子以所得於齊之兵,作林鐘而銘魯功焉。臧武仲謂季孫曰:「非禮也。夫銘,天子令德,諸侯言時計功,大夫稱伐。今稱伐則下等也,計功則借人也,言時則妨民多矣,何以為銘?且夫大伐小,取其所得以作彝器,銘其功烈以示子孫,昭明德而懲無禮也。今將借人之力以救其死,若之何銘之?小國幸於大國,而昭所獲焉以怒之,亡之道也。」

  齊侯娶於魯,曰顏懿姬,無子。其侄鬲聲姬,生光,以為大子。諸子仲子、戎子,戎子嬖。仲子生牙,屬諸戎子。戎子請以為大子,許之。仲子曰:「不可。廢常,不祥;間諸侯,難。光之立也,列於諸侯矣。今無故而廢之,是專黜諸侯,而以難犯不祥也。君必悔之。」公曰:「在我而已。」遂東大子光。使高厚傅牙,以為大子,夙沙衛為少傅。

  齊侯疾,崔杼微逆光。疾病,而立之。光殺戎子,屍諸朝,非禮也。婦人無刑。雖有刑,不在朝市。

  夏五月壬辰晦,齊靈公卒。莊公即位,執公子牙於句瀆之丘。以夙沙衛易己,衛奔高唐以叛。

  晉士□侵齊,及谷,聞喪而還,禮也。

  於四月丁未,鄭公孫蠆卒,赴於晉大夫。範宣子言於晉侯,以其善於伐秦也。六月,晉侯請於王,王追賜之大路,使以行,禮也。

  秋八月,齊崔杼殺高厚於灑藍而兼其室。書曰:「齊殺其大夫。」從君於昏也。

  鄭子孔之為政也專。國人患之,乃討西宮之難,與純門之師。子孔當罪,以其甲及子革、子良氏之甲守。甲辰,子展、子西率國人伐之,殺子孔而分其室。書曰:「鄭殺其大夫。」專也。子然、子孔,宋子之子也;士子孔,圭媯之子也。圭媯之班亞宋子,而相親也;二子孔亦相親也。僖之四年,子然卒,簡之元年,士子孔卒。司徒孔實相子革、子良之室,三室如一,故及於難。子革、子良出奔楚,子革為右尹。鄭人使子展當國,子西聽政,立子產為卿。

  齊慶封圍高唐,弗克。冬十一月,齊侯圍之,見衛在城上,號之,乃下。問守備焉,以無備告。揖之,乃登。聞師將傅,食高唐人。殖綽、工僂會夜縋納師,醢衛于軍。

  城西郛,懼齊也。

  齊及晉平,盟於大隧。故穆叔會範宣子於柯。穆叔見叔向,賦《載馳》之四章。叔向曰:「肸敢不承命。」穆叔曰:「齊猶未也,不可以不懼。」乃城武城。

  衛石共子卒,悼子不哀。孔成子曰:「是謂蹶其本,必不有其宗。」

  翻譯:

  十九年春季,諸侯從沂水邊上回來,在督揚結盟,說:“大國不要侵犯小國。”

  逮捕了邾悼公,這是因為進攻我國的緣故。諸侯的軍隊就駐紮在泗水邊上,劃定我國的疆界。取得了邾國的土田,從漷水以西的地方都劃歸我國。

  晉平公先回國。魯襄公在蒲圃設享招待晉國的六卿,賜給他們華麗的三命車服。軍尉、司馬、司空、輿尉、候奄都接受一命車服。送給荀偃五匹束錦,加上玉璧,四匹馬,再送給他吳壽夢的銅鼎。

  荀偃長了惡瘡,癰疽生在頭部。渡過黃河,到達著雍,病危,眼珠子都鼓了出來。大夫先回去的都趕回來。士匄請求進見,荀偃不接見。派人問立誰為繼承人,荀偃說:“鄭國的外甥可以。”二月十九日,死,眼睛不閉,口閉緊不能放進珠玉。士匄盥洗然後撫摸屍體,說:“事奉吳豈敢不如事奉您!”荀偃的屍體還是沒有閉眼。欒懷子說:“是為了齊國的事情沒有完成的緣故嗎?”就又撫摸著屍體說:“您如果死去以後,我不繼續從事於齊國的事情,有河神為證!”荀偃這才閉了眼,接受了放進嘴裡的含玉。士匄出去,說:“作為一個男人,我實在是淺薄啊。”

  晉國的欒魴領兵跟從衛國的孫文子進攻齊國。季武子去到晉國拜謝出兵,晉平公設享禮招待他。範宣子主政,賦《黍苗》這首詩。季武子站起來,再拜叩頭,說:“小國的仰望大國,好像各種穀物仰望潤澤的雨水。如果經常潤澤,天下將會和睦,豈獨是我國?”就賦了《六月》這首詩。

  季武子把在齊國得到的兵器製作了林鐘並用銘文記載魯國的武功,臧武仲對季武子說:“這是不合於禮的。銘文,只是用來記載天子的德行,諸侯用來記載舉動合於時令和建立的功績,大夫用來記載征伐。現在記載征伐,那是降了一等了,記載功勞,那是藉助別人的力量;記載合於時令,那麼對百姓的妨礙又很多,用什麼來載人銘文?而且大國攻打小國,拿他們所得到的東西來製作宗廟器具,記載他們的功績,以此讓子孫看到,這是為了宣揚明德而懲罰無禮。現在是藉助了別人的力量來拯救自己的死亡,怎麼能記載這個呢?小國僥倖戰勝大國,反而顯示所得的戰利品以激怒敵人,這是亡國之道啊。”

  齊靈公從魯國娶妻,名叫顏懿姬,沒有生孩子,她的侄女鬷聲姬生了光,齊靈公把子光立為太子。姬妾中有仲子,戎子,戎子受到寵愛。仲子生了牙,把他託付給戎子,戎子請求立牙為太子,齊靈答應了。仲子說:“不行。廢棄常規,不吉祥;觸犯諸侯,難於成功。光立為太子,已經參與諸侯盟會的行列了。現在沒有大罪而廢掉他,這是專橫而看不起諸侯,而用難於成功的事去觸犯不吉祥的事。君王一定會後悔。”齊靈公說:“一切由我。”就把太子光遷移到東部邊境,派高厚做牙的太傅,立牙為太子,讓夙沙衛做少傅。

  齊靈公生病了,崔杼偷偷地把光接來,趁在齊靈公病危的時候,立光為太子。光殺了戎子,把屍體擺在朝廷上,這是不合於禮的。對婦女沒有專門的刑罰,即使用刑,也不能把屍體擺在朝廷上。

  夏季,五月二十九日,齊靈公死。齊莊公即位,在句瀆之丘逮捕了公子牙。齊莊公認為夙沙衛出主意廢掉自己,夙沙衛就逃亡到高唐並且叛變。

  晉國計程車匄入侵齊國,到達穀地,聽到齊國的喪事就回去了,這是合於禮的。

  四月十三日,鄭國的公孫蠆死,向晉國的大夫發出訃告。範宣子告訴了晉平公,因為他在進攻秦國的戰役中表現很不錯。六月,晉平公向周靈王請求,周靈王追賜給他大路的車,讓他跟著葬車行走,這是合於禮的。

  秋季,八月,齊國崔杼在灑藍殺了高厚,然後兼併了他的.財貨采邑。《春秋》記載說:“齊殺其大夫”,這是由於高厚聽從了國君昏庸的命令。

  鄭國的子孔執政獨斷專行,國內的人們很擔心,就追究西宮那次禍難和純門那次出兵的罪責。子孔應該抵罪,就帶領了他的甲士和子革、子良的甲士來保衛自己。十一日,子展、子西率國內的人們進攻,殺了子孔,瓜分了他的家財采邑。《春秋》記載說“鄭殺其大夫”,這是因為子孔獨斷專行。子然、子孔,是宋子的兒子;士子孔,是圭媯的兒子。圭媯的位置在宋子之下,但是互相親近,兩個子孔也互相親近。鄭僖公四年,子然死;鄭簡公元年,士子孔死。子孔輔助子革、子良兩家,三家像一家一樣,所以都遭到禍難。子革、子良逃亡到楚國。子革做了右尹。鄭國人讓子展主持國事,子西主持政事,立子產為卿。

  齊國的慶封率軍包圍高唐,沒有取勝。冬季,十一月,齊莊公親自領兵包圍高唐。見到夙沙衛在城牆上,大聲喊他,他就下來了。齊莊公問夙沙衛防守的情況,夙沙衛告訴齊莊公說沒有什麼防備。齊莊公向夙沙衛作揖,夙沙衛還揖以後,登上城牆。他聽說齊軍將要依著城牆進攻,就讓高唐城裡的人好好吃一頓。殖綽、工僂會在夜裡垂下城去,迎接齊軍進城,把夙沙衛在軍中剁成肉醬。

  魯國在外城西邊修築城牆,這是由於畏懼齊國入侵。

  齊國和晉國講和,在大隧結盟。所以穆叔和範宣子在柯地會見。穆叔進見叔向,賦《載馳》這首詩的第四章。叔向說:“肸豈敢不接受命令!”穆叔回國,說:“齊國還沒有停止入侵,不能不害怕。”就在武城築城。

  衛國的石共子死了,他的兒子悼子不表示悲哀。孔成子說:“這叫做拔掉了根本,必然不能保有他的宗族。”

  拓展:襄公二十年

  左丘明

  【經】二十年春王正月辛亥,仲孫速會莒人盟於向。夏六月庚申,公會晉侯、齊侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯,小邾子盟於澶淵。秋,公至自會。仲孫速帥師伐邾。蔡殺其大夫公子燮。蔡公子履出奔楚。陳侯之弟黃出奔楚。叔老如齊。冬十月丙辰朔,日有食之。季孫宿如宋。

  【傳】二十年春,及莒平。孟莊子會莒人,盟於向,督揚之盟故也。

  夏,盟於澶淵,齊成故也。

  邾人驟至,以諸侯之事,弗能報也。秋,孟莊子伐邾以報之。

  蔡公子燮欲以蔡之晉,蔡人殺之。公子履,其母弟也,故出奔楚。

  陳慶虎、慶寅畏公子黃之逼,愬諸楚曰:「與蔡司馬同謀。」楚人以為討。公子黃出奔楚。

  初,蔡文侯欲事晉,曰:「先君與於踐士之盟,晉不可棄,且兄弟也。」畏楚,不能行而卒。楚人使蔡無常,公子燮求從先君以利蔡,不能而死。書曰:「蔡殺其大夫公子燮」,言不與民同欲也;「陳侯之弟黃出奔楚」,言非其罪也。公子黃將出奔,呼於國曰:「慶氏無道,求專陳國,暴蔑其君,而去其親,五年不滅,是無天也。」

  齊子初聘於齊,禮也。

  冬,季武子如宋,報向戌之聘也。褚師段逆之以受享,賦《常棣》之七章以卒。宋人重賄之。歸,覆命,公享之。賦《魚麗》之卒章。公賦《南山有臺》。武子去所,曰:「臣不堪也。」

  衛甯惠子疾,召悼子曰:「吾得罪於君,悔而無及也。名藏在諸侯之策,曰:『孫林父、寧殖出其君。』君入則掩之。若能掩之,則吾子也。若不能,猶有鬼神,吾有餒而已,不來食矣。」悼子許諾,惠子遂卒。

  翻譯:

  二十年春季,魯國和莒國講和。孟莊子在向地會見莒人結盟,這是由於有督揚的盟會的緣故。

  夏季,魯襄公和晉平公、齊莊公、宋平公、衛殤公、鄭簡公、曹武公、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子在澶淵結盟,這是為了和齊國講和。

  邾國人屢次來犯,這是由於邾國認為魯國參加了諸侯的征伐盟會無力報復的緣故。秋季,孟莊子率兵攻打邾國以作為報復。

  蔡國的公子燮想要讓蔡國歸服晉國,蔡國人殺了他。公子履,是公子燮的同母兄弟,所以逃亡到楚國。

  陳國的慶虎、慶寅害怕公子黃的逼迫,向楚國起訴說:“公子黃和蔡國司馬一起策劃順服晉國。”楚國人因此而討伐,公子黃逃亡到楚國去當面辯解。

  當初,蔡文侯想要事奉晉國,說:“先君參與了踐土的盟會,晉國不能丟棄,而且還是兄弟國家呢。”可是又害怕楚國,沒有能夠辦到就死了。楚國人役使蔡國沒有一定的常規,公子燮要求繼承先君的遺志以有利於蔡國,沒有辦到而死去。《春秋》記載說“蔡殺其大夫公子燮”,就是說願望和百姓的不同;“陳哀公之弟黃出奔楚”,就是說不是公子黃的罪過。公子黃將要逃亡,在國都裡喊叫說:“慶氏無道,謀求在陳國專政,輕慢和蔑視國君而去掉他的親屬,五年之內如果不滅亡,這就是沒有天理了。”

  齊子第一次到齊國聘問,這是合於禮的。

  冬季,季武子去到宋國,這是回報向戌的聘問。褚師段迎接他讓他接受宋平公的享禮,季武子賦《常棣》這首詩的第七章和最後一章。宋國人重重地送給他財禮。回國覆命,魯襄公設享禮招待他,他賦了《魚麗》這首詩的最後一章。魯襄公賦《南山有臺》這首詩。季武子離開坐席說:“下臣不敢當。”

  衛國的甯殖生了病,告訴悼子說:“我得罪了國君,後悔也來不及了。我的名字記載在諸侯的簡冊上而加以收藏,說‘孫林父、甯殖趕走他們的國君’。國君回國,你要掩蓋這件事。如果能夠掩蓋它,你就是我的兒子。如果不能,假如有鬼神的話,我寧可捱餓,也不來享受你的祭祀。”悼子答應,寧殖就死了。

最近訪問