《孟子·萬章章句下·第二節》原文翻譯解析

《孟子·萬章章句下·第二節》原文翻譯解析

  原文:

  萬章章句下·第二節

  作者:佚名

  北宮錡問曰:“周室班爵祿也,如之何?”

  孟子曰:“其詳不可得聞也。諸侯惡其害己也,而皆去其籍。然而軻也,嘗聞其略也。天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子、男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。天子之制,地方千里,公侯皆方百里,伯七十里,子、男五十里,凡四等。不能五十里,不達於天子,附於諸侯,曰附庸。天子之卿受地視侯,大夫受地視伯,元士受地視子、男。大國地方百里,君十卿祿,卿祿四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。次國地方七十里,君十卿祿,卿祿三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。小國地方五十里,君十卿祿,卿祿二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。耕者之所獲,一夫百畝。百畝之糞,上農夫食九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。庶人在官者,其祿以是為差。”

  文言文翻譯:

  北宮錡問:“周王室頒佈的爵位和俸祿,是怎麼樣的呢?”

  孟子說:“詳情已不知道了。諸侯們都厭惡它妨害了自己的利益而把這方面的典籍銷燬了,但我也聽說過大概的情況。天子是一級,公是一級,侯是一級,伯是一級,子、男同是一級,總共五個等級。君是一級,卿是一級,大夫是一級,上士是一級,中士是一級,下士是一級,總共六個等級。天子控制的地方,方圓千里,公侯的封地方圓百里,伯的封地方圓七十里,子、男爵的封地方圓五十里,總共四個等級。不能達到方圓五十里的,不能與天子聯絡,只能附屬於諸侯,叫做附庸。天子朝中的卿所受的封地視同為侯爵一樣,大夫的封地視同為伯爵,元士的封地視同為子、男爵。

  “大的諸侯國方圓百里,國君的俸祿十倍於卿,卿的俸祿四倍於大夫,大夫的俸祿倍於上士,上士倍於中士,中士倍於下士,下士與在官府服役的平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種的收入。次一等的諸侯國方圓七十里,國君的俸祿十倍於卿,卿的俸祿三倍於大夫,大夫倍於上士,上士倍於中士,中士倍於下士,下士與在官府服役的平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種的收入。

  “小的諸侯國家方圓五十里,國君的俸祿十倍於卿,卿的.俸祿二倍於大夫,大夫倍於上士,上士倍於中士,中士倍於下士,下士與在官府服役的平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種的收入。

  “耕種者的收入大概是這樣,一個農夫有百畝地;百畝地都施肥耕作,上等的農夫可供養九人,稍次一點的可供養八人,中等的可供養七人,稍次一點的可供養六人,下等的可供養五人。平民在官府服役的,俸祿按這個來分等差。”

  註釋

  1.北宮錡:人名,衛國人。

  2.班:通“頒”。《左傳·桓公六年》:“使魯為其班。”《禮記·曲禮》:“班朝治軍。”《韓非子·存韓》:“班位於天下。”《漢書·翟方進傳》:“周公…制禮樂,班度量,而下大服。這裡用為頒佈之意。

  3.糞:《周禮·草人》:“凡糞種。”注:“凡所以糞種者,皆謂煮取汁也。”《老子·四十六》:“卻是走馬以糞。”《禮記·月令》:“可以糞田疇。”這裡用為施肥治田之意。

最近訪問