《戰國策·秦二·甘茂攻宜陽》原文及翻譯

《戰國策·秦二·甘茂攻宜陽》原文及翻譯

  在日常學習、工作或生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以後仍按古式創作的詩。你所見過的`古詩是什麼樣的呢?下面是小編為大家整理的《戰國策·秦二·甘茂攻宜陽》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  秦二·甘茂攻宜陽

  作者:劉向

  甘茂攻宜陽,三鼓之而卒不上。秦之右將有尉對曰:“公不論兵,必大困。”甘茂曰:“我羈旅而得相秦者,我以宜陽餌王。今攻宜陽而不拔,公孫衍、樗裡疾挫我於內,而公中以韓窮我於外,是無伐之日已!請明日鼓之,而不可下,因以宜陽之郭為墓。”於是出私金以益公賞。明日鼓之,宜陽拔。

  文言文翻譯:

  甘茂率兵攻打宜陽,三次擊鼓進軍而士兵不肯往前衝。

  秦國的右將軍尉對他說:“您不用兵法指揮士兵作戰,一定要陷入困境。”甘茂說:“我客居秦國而為秦相,因進軍宜陽使秦王喜歡。

  現在宜陽攻不下來,孫公衍和樗裡疾在國內毀敗我,公仲韶又因韓國的事在國外窘迫我,這就使我沒有立功之日了2如果我明天進軍還拿不下宜陽,就以宜陽郊外為我的葬身之地吧。”於是他拿出自己的錢財來嘉獎有功的人員。

  第二天發起進攻,宜陽被攻克。

最近訪問