漢書·史丹傳全文譯文

漢書·史丹傳全文譯文

  文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。下面是漢書·史丹傳全文譯文,請參考!

  《漢書·史丹傳》原文

  史丹,字君仲,魯國人也,徙杜陵。自元帝為太子時,丹以父高任為中庶子,侍從十餘年。元帝踐祚,為駙馬都尉侍中,出常驂乘①,甚有寵。上以丹舊臣,皇考外屬,親信之,詔丹護太子家。是時,傅昭儀子定陶恭王有材藝,子母俱愛幸,而太子頗有酒色之失,母王皇后無寵。

  建昭之後,元帝被疾,不親政事,留好②音樂。後宮及左右習知音者莫能為,而定陶王亦能之,上數稱其材。丹進曰:“凡所謂材者,敏而好學,溫故知新,皇太子是也。若乃器人於絲竹鼓鼙之間,則是陳惠、李微③高於匡衡,可相國也。”於是上嘿然而笑。其後,中山哀王薨,太子前吊。哀王者,帝之少弟,與太子游學相長大。上望見太子,感念哀王,悲不能自止。太子既至前,不哀。上大恨曰:“安有人不慈仁而可奉宗廟為民父母者乎!”上以責謂丹。丹免冠謝上曰:“臣誠見陛下哀痛中山王,至以感損。曏者太子當進見,臣竊戒屬毋涕泣,感傷陛下。罪乃在臣,當死。”上以為然,意乃解。

  竟寧元年,上寢疾,傅昭儀及定陶王常在左右,而皇后、太子希得進見。丹以親密臣得侍視疾,候上間獨寢時,丹直入臥內,頓首伏青蒲上,涕泣言曰:“皇太子以嫡長立,積十餘年,名號繫於百姓,天下莫不歸心臣子。見定陶王雅素愛幸,今者道路流言,為國生意,以為太子有動搖之議。審若此,公卿以下必以死爭,不奉詔。臣願先賜死以示群臣!”天子素仁不忍見丹涕泣言又切至上意大感喟然太息丹即卻頓首曰愚臣妾聞罪當死!”上因納,丹噓唏而起。太子由是遂為嗣矣。

  丹為人足知,愷弟愛人,貌若儻蕩不備,然心甚謹密,故尤得信於上。為將軍前後十六年,永始中病乞骸骨,上賜策曰:“左將軍寢病不衰,願歸治疾,朕愍以官職之事久留將軍,使躬不瘳。宜專精神,務近醫藥,以輔不衰。”丹歸第數月薨,諡曰頃侯。

  【參考譯文】

  史丹字君仲,原為魯國人,後來遷居杜陵。從元帝當太子時起,史丹由於父親史高的緣故被任命為中庶子,隨從左右十多年。元帝即位後,史丹任駙馬都尉侍中,皇帝出行常常在車右邊陪乘,很受寵幸。皇上因為史丹是原來的臣下,亡父的外家親屬,親近信任他,命史丹護衛太子一家。當時,傅昭儀的兒子定陶恭王有才能,母子都被寵幸,而太子稍微有酒色方面的過失,母親王皇后不受寵愛。

  建昭年間,元帝患病,不能親理朝政,只是貪戀音樂。後宮嬪妃和左右侍從熟悉瞭解音樂的人沒有誰能做到,而定陶王也能辦到,皇上屢次稱讚他的才能。史丹進諫說:“凡是被稱為有才能的人,應當聰敏而又喜好學習,溫習舊業,增加新知,是皇太子做到的。如果以絲竹鼓鼙的才能來衡量人,那麼這是陳惠、李微比匡衡高明,可以扶助國家了。”於是皇上嘿嘿地笑了。在這之後,中山哀王死了,太子前往弔唁。哀王是皇上的小弟弟,和太子游學一起長大成人。皇上從遠處看見太子,感觸地想起哀王,悲傷得不能控制自己。太子已經來到駕前,並不哀傷。皇上極不滿意地說:“哪裡會有一個人不慈和仁愛卻可以奉祀宗廟,作百姓父母的呢?”皇上把責備的話告訴史丹。史丹叩頭謝罪說:“我看見陛下哀傷痛悼中山王,到了損傷身體的地步。先前太子應當進宮見駕時,我私下告誡囑咐他不要哭泣,使陛下感觸悲傷。過錯只在我身上,應當處死。”皇上認為他的話是對的.,怒意才化解了。

  竟寧元年,皇上的病勢日漸沉重,傅昭儀和定陶王常常服侍在身旁,而皇后、太子很少能夠進宮見駕。史丹由於是親近臣子能夠進宮侍候,探視疾病,等到皇上獨自躺著休息時,史丹徑直闖入寢室,頭叩地拜伏在青蒲席上,哭泣著說:“皇太子以嫡長子而被立,至今達十多年,受到百姓的尊重,天下人沒有不從心裡歸附他自託為臣子的。看到定陶王一向很受喜愛寵幸,現在路上流播謠言,為國家起了懷疑之心,認為太子有不穩固的議論。如果確實是這樣,公卿大臣以下一定會以死抗爭,不接受詔令。我願意先受賜而死來給眾位大臣看!”皇帝向來仁愛,不忍心看見史丹流淚悲泣,言辭又懇切到了極點,皇上心裡大為感動,喟然長嘆。史丹馬上退後,叩頭說:“愚昧的臣下胡亂聽信謠言,按罪應當處死!”皇上於是接受了史丹的忠言,史丹唏噓著站起來。太子因此終於成為繼承人。

  史丹為人足智多謀,平易待人,外貌看去像是倜儻不羈,然而內心卻非常謹慎,所以尤其能夠被皇上信任。擔任將軍前後共十六年,永始年間病重請求告老退職,皇上賜予策書說:“左將軍逐漸病重而不衰損,希望歸家治療疾病,我很哀憐,用官府職任的事務長久地留住將軍,致使身體沒有痊癒。應當使精力心神專一,務必親近醫生藥物,來扶助身體,使它不衰竭。”史丹回到家裡幾個月後去世,諡號為頃侯。

最近訪問