曾國藩家書理財篇譯文

曾國藩家書理財篇譯文

  理財篇 稟父母·取借款須專人去

  【原文】男國藩跪稟父母大人萬福金安:五月三十日發第七號家信,內有升官謝恩折及四弟、九弟、季弟詩文,不知到否?男於五月中旬出瘟疹,服藥即效,已痊癒矣。而餘熱未盡,近日頭上生癬,身上生熱毒,每日服銀花、甘草等藥。醫雲:“內熱未散,宜發出,不宜遏抑;身上之毒,至秋即可全好;頭上之癬,亦不至蔓延。”又云:“恐家中祖墳上有不潔處,雖不宜挑動,亦不可不打掃。”男以皮膚之患,不甚經意,仍讀書應酬如故,飲食起居一切如故。男婦服附片、高麗參、熟地、白朮等藥已五十餘日,飯量略加,尚未十分壯健。然行事起居亦復如常。孫男女四人,並皆平安。家中僕婢皆好。前有信言寄金年伯高麗參二兩,此萬不可少,望如數分送。去年所送戚族銀,男至今未見全單。男年輕識淺,斷不敢自作主張,然家中諸事,男亦願聞其詳,求大人諭四弟將全單開示為望。諸弟考試,今年想必有所得。如得入學,但擇親屬拜客,不必遍拜,亦不必請酒,益恐親族難於應酬也。曾受恬去年所借錢,不知已寄到否?若未到,須專人去取,萬不可再緩①。如心齋亦專差,則兩家同去;如渠不專差,則我家獨去,家中近日用度如何?男意有人做官,則待鄰里不可不略松②,而家用不可不守舊,不知是否?男國藩謹稟。

  道光二十五年六月十九日

  【註釋】①緩:遲緩。②松:寬鬆。

  【譯文】兒子國藩跪稟父母親大人萬福金安:五月三十日寄第七封家信,信中記有升官謝恩的摺子以及四弟、九弟、季弟的'詩文,不知收到沒有?兒子於五月中旬,染上瘟病,吃藥馬上見效,已經好了。但餘熱沒有盡,近日頭上生癬,身上生熱毒,每天吃銀花、甘草這些藥。醫生說:“內熱沒有散,應該發出來不宜壓下去;身上的毒,到秋天當可好;頭上的癬,也不至於蔓延。”又說:“恐怕祖墳上有不乾淨的地方,雖說不宜去挑動,也不可以不打掃。”兒子以為是皮膚上的病,不很留意,仍舊讀書、應酬,飲食起居,一切照常。兒媳婦吃附片、高麗參、熟地、白朮這些藥已五十多天,飯量略有增加,還沒有十分健壯,但做事起居也照常了。孫兒孫女四個都平安。家中婢女、僕人都好。前有信說寄金年伯高麗參二兩,這萬萬不可少,希望如數分送。去年送親戚族人的銀子,兒至今沒有見到全部清單,兒子年輕識淺,決不敢自作主張,但家中的事情,兒子還是想詳細知道,求大人叫四弟把單子開示為盼。弟弟們的考試,今年想必有所得,如果能入學,只要選擇親屬拜客,不必普遍地拜,也不必請酒,因為怕親戚族人難於應酬。曾受恬去年所借的錢,不知已經寄到沒有?如果沒有到,要派專人去取,萬萬不可以遲。如心齋也派專差,那麼兩家一起去;如他不派專差,那我家一家去,家中近日用度如何?兒子的意思是有人做官,那對待鄰里不可以不略為寬鬆,而家用不可以不仍舊照常,不知對不對?兒子國藩謹稟。

  道光二十五年六月十九日

最近訪問