紀昌學射翻譯及註釋

紀昌學射翻譯及註釋

  甘蠅是古代出名的神箭手。只要他一拉弓,射獸獸倒,射鳥鳥落。飛衛是甘蠅的學生,由於勤學苦練,他的箭術超過了老師。有個人名叫紀昌,慕名來拜飛衛為師。飛衛對他說:“你先要學會在任何情況下都不眨眼睛。有了這樣的本領,才能談得上學射箭。”紀昌回到家裡,就仰面躺在他妻子的織布機下,兩眼死死盯住一上一下快速移動的機件。兩年以後,即便拿著針朝他的眼睛刺去,他也能一眨不眨了。紀昌高興地向飛衛報告了這個成績。飛衛說:“光有這點本領還不行,還要練出一副好眼力。極小的東西你能看得很大,模糊的東西你能看得一清二楚。有了這樣的本領,才能學習射箭。”紀昌回到家裡,就捉了一隻蝨子(蝨,shī),用極細的牛尾巴毛拴住,掛在視窗。他天天朝著視窗目不轉睛地盯著它瞧。十多天過去了,那隻因乾癟而顯得更加細小的蝨子,在紀昌的眼睛裡卻慢慢地大了起來;練了三年以後,這隻蝨子在他眼睛裡竟有車輪那麼大。他再看看稍大一點的東西,簡直都象一座座小山似的,又大又清楚。紀昌就拉弓搭箭,朝著蝨子射去。那支利箭竟直穿蝨子的中心,而細如髮絲的牛尾巴毛卻沒有碰斷。紀昌高興極了,向飛衛報告了這個新的`成績。飛衛連連點頭,笑著說:“功夫不負苦心人,你學成功啦!”

  [提示]

  從紀昌學射的故事中,我們可以認識到學好基本功的極端重要性。學習任何知識和技藝,都必須有頑強的毅力,由淺入深,循序漸進,打下紮紮實實的基礎,然後才會得到真正的提高。不費力氣的“竅門”“捷徑”是沒有的。我們閱讀寓言故事,主要是從寓言說明的道理中接受啟發和教育。對故事中描述的具體做法,不要隨便模仿,比如象紀昌那樣去鍛鍊眼力,弄得不好,可能會得到相反的效果。

  [原文]

  甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下①。弟子名飛衛,學射於甘蠅,而巧過其師。紀昌者,又學射于飛衛。飛衛曰:“爾先學不瞬②,而後可言射矣。”紀昌歸,偃臥其妻之機下③,以目承牽挺④。二年之後,雖錐末倒眥而不瞬也⑤。以告飛衛。飛衛曰:“未也,亞學視而後可⑥,視小如大,視微如著⑦,而後告我。” 昌以■懸蝨於牖⑧,南面而望之。旬日之間⑨,浸大也⑩;三年之後,如車輪焉。以睹餘物(11),皆丘山也。乃以燕角之弧(12),朔蓬之■射之(13),貫蝨之心(14),而懸不絕(15)。以告飛衛,飛衛高蹈拊膺曰(16):“汝得之矣(17)。”——《列子》

  [註釋]

  ①觳(gòu)——把弓拉滿。

  ②爾——人稱代詞,你。瞬(shùn)——眨眼。

  ③偃(yǎn)臥——仰面躺著。

  ④承——接。這裡指用眼睛盯住。牽挺——舊式織布機下的腳踏板。用兩根繩子連著機上的部件,用腳上下蹬踏,牽動織布機上的部件。

  ⑤錐末——錐子尖。倒眥(zì)——刺到眼眶子眼前。

  ⑥亞——其次。視——眼力,視力。

  ⑦微——不明顯。著——顯著,明顯。

  ⑧■(máo)——犛(máo)牛尾,這裡指犛牛尾巴毛。牖(yǒu)——窗戶。

  ⑨旬——十日為一旬。

  ⑩浸(jìn)——逐漸。

  (11)睹——看。

  (12)燕角之弧(hú)——用燕國出產的牛角做裝飾的弓。弧,弓。

  (13)朔蓬之■(gǎn)——用北方出產的蓬草莖做的箭稈。朔,北方。■,小竹,可以做箭桿。這裡指箭桿。

  (14)貫——穿過。

  (15)懸——這裡指那根用來懸吊蝨子的牛尾巴毛。絕——斷。

  (16)高蹈——跳起來。蹈,頓足,踏地。拊膺(fǔyīng)——拍著胸脯。拊,拍。膺,胸。

  (17)汝——人稱代詞,你。

最近訪問