宋濂《大言》的原文翻譯

宋濂《大言》的原文翻譯

  大 言①

  〔明〕宋 濂

  秦有尊盧沙者,善誇談,居之不疑。秦人笑之,尊盧沙曰:“勿予笑也,吾將說楚以王國之術。”翩翩然南。迨至楚境上,關吏縶之。尊盧沙曰:“慎毋縶我,我來為楚王師。”關吏送諸朝。大夫置館之,問曰:“先生不鄙夷敝邑,不遠千里,將康我楚邦。承顏色日淺,未敢敷布腹心;他不敢有請,姑聞師楚之意何如?”尊盧沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,進於上卿瑕②。瑕客之,問之如大夫。尊盧沙愈怒,欲辭去。瑕恐獲罪於王,亟言之。

  王趣見,未至,使者四三往。及見,長揖不拜,呼楚王謂曰:“楚國東有吳越,西有秦,北有齊與晉,皆虎視不瞑。臣近道出晉郊,聞晉約諸侯圖楚,刑白牲③,列珠盤玉敦,歃血以盟曰:‘不禍楚國,無相見也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寢耶?”楚王起問計。尊盧沙指天曰:“使尊盧沙為卿,楚不強者,有如日!”王曰:“然敢問何先?”尊盧沙曰:“是不可空言白也。”王曰:“然。”即命為卿。居三月,無異者。已而晉侯帥諸侯之師至,王恐甚,召尊盧沙卻之。尊盧沙瞠目視,不對。迫之言,乃曰:“晉師銳甚,為王上計,莫若割地與之平耳。”王怒,囚之三年,劓④而縱之。尊盧沙謂人曰:“吾今而後知誇談足以賈禍。”終身不言。欲言,捫鼻即止。

  君子曰:戰國之時,士多大言無當,蓋往往藉是以媒利祿。尊盧沙,亦其一人也。使晉兵不即至,或可少售其妄;未久輒敗,亦不幸矣哉!歷考往事,矯虛以誑人,未有令後者也。然則尊盧沙之劓,非不幸也,宜也。 (選自《明代散文選注》)

  【註釋】

  ①《大言》:又名《尊盧沙》;②瑕:人名,楚國的上卿;

  ③刑白牲:宰殺白馬,古代諸侯盟誓時要宰殺毛色純一是牲畜; ④劓:一種酷刑,割掉鼻子。

  【譯文】

  秦國有一個叫尊盧沙的人,好說大話,並且處在這種情況下還對自己深信不疑。秦國人譏笑他,尊盧沙說:“不要嘲笑我,我將要向楚王陳說統治國家的方法。”於是,飄飄然地向南方的楚國走去。等他到達楚國的邊境,把守邊關的官吏拘捕了他。尊盧沙說:“當心!千萬不要拘捕我,我是來當楚王的老師的.。”邊關守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在賓館裡,問他說:“先生不輕視我們偏遠的國家,不以千里為遠,來扶助壯大我們楚國。有幸和您接觸的時間還不長,不敢傾吐自己的心裡話。其他事不敢多問,暫且想聽聽您來做楚王老師的想法如何?”尊盧沙發怒說:“這不是你所能知道的!”大夫打聽不到尊盧沙的真實意圖,只是把他送到上卿瑕那裡。瑕以賓客之禮接待他,也像大夫那樣地問他。尊盧沙更加惱怒,作出想告別離去的樣子。瑕怕得罪了楚王,急忙進宮稟報。

  楚王催促尊盧沙來見面,尊盧沙還沒有到達,派去的使者已經去請了三四趟。等到見了楚王,尊盧沙只是拱手而不跪拜,召喚楚王對他說:“楚國東面有吳國和越國,西面有秦國,北面有齊國和晉國,這些國家都虎視眈眈地窺伺著楚國。我最近路經晉國邊境,聽說晉國要約同其他諸侯國圖謀進攻楚國,宰了白馬,陳列著珠盤玉敦,嘴唇上塗著牲血,盟誓說:‘不使楚國遭禍,誓不相見!’並把璧玉投入河中,以祭祀河神,將要渡河。楚王你還能安枕而睡嗎?”楚王站起來詢問對策。尊盧沙指著天立誓說:“如果讓我尊盧沙為卿,楚國不強盛的話,有這太陽來作證!”楚王說:“既然這樣,冒昧請問一下,(我們)先做哪一件事?”尊盧沙說:“這是不能空口白說的。”楚王說:“對。”

  於是馬上任命他為卿。過了三個月,沒有什麼異常情況。不久晉侯率領各國諸侯的軍隊到達,楚王非常恐懼,召尊盧沙商量退敵之計。尊盧沙瞪大了眼睛,說不出話來。逼著他講,他才說:“晉國的軍隊銳勇無比,替你楚王著想,最好的辦法,不如割地和晉國講和。”楚王大怒,把尊盧沙關了三年,割掉鼻子才放了他。尊盧沙對人說:“我從今以後才知道說大話是足以招惹禍患的。”從此他終身不再講話。想講,一摸到被割的鼻子就止住了。

  君子評論說:戰國時,讀書人大多好說大話,不著邊際,大概往往是想借助大話來謀求富貴。尊盧沙也是其中的一人。假使晉國的軍隊不馬上侵入(楚國),(尊盧沙)或許還可以稍稍施展他欺騙虛假的伎倆。但他沒有多久就遭失敗,這也是不幸的了。一一考察過去的事情,凡是弄虛作假欺騙人的,都沒有好結局。這樣看來,尊盧沙被割掉鼻子,並非不幸,而是他應得的(下場)。

最近訪問