《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析

《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析

  【原作】

  子夜四時歌·春歌——《南北朝樂府民歌》

  春風動春一心,流目矚山林。山林多奇採,陽鳥吐清音。

  【註釋】

  春一心:欣賞春一色*的心情。

  流目:意為轉動目光,即放眼隨意觀看。

  矚:有“注視”之意。

  採:此處當通“彩”。

  陽鳥:此處泛指陽春三月的鳥,指候鳥。

  【古詩今譯】

  春風和煦,百花盛開,令人胸中湧起濃濃的春意,流轉的目光,凝望著遠處色*彩絢爛的山林,久久不忍離去。在那色*彩絢爛的山林深處,從南方飛回的小鳥,在明媚的陽光下歡快地鳴囀啼叫,清脆,明快,悅耳,悠揚。

  【簡析】

  這首詩出自於《南北朝樂府民歌》之《子夜四時歌》,屬南朝民歌。南朝民歌是由樂府機關採集而存的,現大部分收入宋代郭茂倩編《樂府詩集》中《清商曲辭》類。其語言清新秀麗,基調婉約纏一綿,表現出南方人細膩微妙的情感。

  這首詩以樸素的語言,細膩的筆法,為讀者描繪了一幅百花盛開,山林色*彩絢爛,從南方飛回的候鳥,在陽光下歡快地鳴叫的.生機勃勃的春天的景象,流露了詩人喜愛春天,熱愛生活的美好情懷。可謂觸景生情,借景抒情,寓情於景。

  “春風動春一心,流目矚山林”,詩人首先從感官入手,從春風著筆,渲染充溢於心中陶然的情懷。詩人漫步於永珍更新的春山上,沐浴著融融的煦暖的春風,情湧動了,心陶醉了,不知不覺之中,目光被多彩的山林吸引了,於是一種難以抑制的欣賞春天的情懷。

  “山林多奇採,陽鳥吐清音”,在這兩句中,作品承接上文,首先從視覺的角度寫其“流目矚山林”所看到的奇光異彩,把讀者帶入了一個山花爛漫,芳一香四溢的神奇的空山幽谷之中;繼而又從聽覺落筆,描繪了一個“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”的佳境,詩人就此收筆,令讀者不勝追尋與嚮往。

  這首小詩,咋讀起來似乎覺得很平淡,然而反覆讀之,便覺其中別有洞天。它能流傳至今,不在於詞句的華麗,也不在於格律的嚴整,更不在於藝術手法的高超,而在於它獨有的韻味,在於它的平淡無奇。整首詩讀來如行雲流水一般,樸素,自然,渾厚,清新,同時又不乏幽遠。

  二零零八年九月四日首發

  二零零九年十月九日修改

最近訪問