《唐太宗論止盜》的原文及翻譯

《唐太宗論止盜》的原文及翻譯

  原文:

  上與群臣論止盜。或請重法以禁之。上哂之曰:“民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,飢寒切身,故不暇顧廉恥耳。朕當去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有餘,則自不為盜,安用重法邪?”自是數年之後,海內昇平,路不拾遺,外戶不閉,商旅野宿焉。

  上又嘗謂侍臣曰:“君依於國,國依於民。刻民以奉君,猶割肉以充腹,腹飽而身斃,君富而國亡。故人君之患,不自外來,常由身出。夫欲盛則費廣,費廣則賦重,賦重則民愁,民愁則國危,國危則君喪矣。朕常以此思之,故不敢縱慾也。”

  譯文:

  (唐太宗)皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。有人請求使用嚴厲的刑法來制止。皇上微笑著對那官員說:“老百姓之所以去做盜賊,是由於賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓吃不飽,穿不暖,這是切身於實際的問題,所以也就顧不得廉恥了。我應該不奢侈,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富餘,那麼他們自然就不會去做盜賊了,何必要用嚴厲的.刑法呢!”從這以後,過了幾年,天下太平,沒有人把別人掉在路上的東西拾了據為己有,大門可以不關,商人和旅客可以露宿。

  (唐太宗)皇上曾對身邊的大臣說:“君主依靠國家,國家依靠民眾。依靠剝削民眾來奉養君主,如同割下身上的肉來充腹,腹飽而身死,君主富裕國家就滅亡。所以,君主的憂患,不是來自外面,而是常在自身。慾望興盛,費用就會增大;費用增大,賦役就會繁重;賦役繁重,民眾就會愁苦;民眾愁苦,國家就會危急;國家危急,君主就會喪失政權。朕常常思考這些,所以就不敢放縱自己的慾望了。”

  註釋:

  [上]皇上,這裡指唐太宗

  [徭]古時統治者強制人民承擔無償勞動

  [昇平]太平

  [不暇]顧不上

  [論]討論

  [或]有人

  [重法]嚴厲的刑法

  [禁]制止

  [哂(shěn)]微笑,此處含有微諷之意。

  [耳]通“而”,而已

  [貪求]貪得無厭

  [去]去掉,避免

  [奢]奢侈

  [選用]選拔和任用

  [廉吏]廉潔的官吏

  [安]何必

  [是]這

  [外戶]這句是使動用法句式:使門向外開。也就是不閉門的意思。

  [商旅]商人和旅客

  [野宿]在郊外露宿。

  [自是]從此,從此以後。

最近訪問