關於口技的原文及重點解析

關於口技的原文及重點解析

  原文

  京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。

  遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,搖其夫語猥褻事。初不甚應,婦搖之不止,則二人語漸間雜,床又從中戛戛。夫囈語。既而兒醒,大啼,夫令婦兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。夫起溺,婦亦抱兒起溺。床上又一大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,床聲,夫叱大兒聲,溺桶中聲,一齊奏發,眾妙畢備。滿堂賓客,無不伸頸側目,微笑默嘆,以為妙絕也

  既而夫上床寢,婦又呼大兒溺,畢,都上床寢。小兒亦漸欲睡。夫茀聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽之聲。賓客意少舒,稍稍正坐。

  忽一人大呼“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

  忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

  一、翻譯:

  1、雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。

  即使人有一百隻手,每隻手有一百隻手指,不能指出其中的一種聲音;(即使)人有一百個嘴巴,每個嘴巴有一百隻舌頭,不能夠說出其中的一個地方。

  2.於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

  在這種情況下,賓客們沒有不變了臉色,離開座位,揚起袖子,露出手臂的,兩隻大腿打哆嗦,幾乎想要先跑。

  二、本文中心:

  本文作者透過對口技表演中各種聲音的生動逼真的描摹,讚揚了京中善口技者的高超技藝,(重點,答題關鍵)反映了我國古代記憶人的智慧和才能。

  三、文中前後兩次把極簡單的道具交代地清清楚楚,這對文章的結構和內容有什麼作用?

  答:結構上:首尾呼應

  內容上:突出中心。第一次是說明口技表演者的一般設施。尾端是強調口技表演者一般設施的簡單。側面烘托出口技表演者高超的技藝。

  四、文中二、三、四段採用了什麼描寫手法?有何作用?

  答:正側面描寫相結合的手法。直接或間接寫出了口技表演者高超的技藝。

  五、為什麼寫犬吠用“遙聞”,寫鼠聲用“微聞”?

  答:遙聞是遠遠地聽見,突出了小巷的'幽靜。微聞是小小的聲音,突出了家裡的安靜。側面烘托出口技表演者的高超技藝。符合人們的聽覺感受。

最近訪問