伯牙絕弦的原文註釋及翻譯

伯牙絕弦的原文註釋及翻譯

  伯牙絕弦 作者:呂不韋

  伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。

  註譯

  絕 :斷絕

  善 :擅長,善於。

  鼓 :彈。

  志在高山 :心裡想到高山。

  哉 :語氣詞,表示感嘆也表示“啊”的意思。

  峨峨 :高

  兮 :語氣詞,相當於“啊”.

  若 :像~~一樣。

  洋洋 :廣大。

  念 :心裡所想的。

  必 :一定,必定。

  之:他。 謂 :認為。

  知音 :理解自己心意,有共同語言的人。

  乃 :就。

  復:再,又。

  弦:在這裡讀作“閒”的音。

  譯文

  伯牙擅長彈琴,鍾子期擅長傾聽。伯牙彈琴的時候,心裡想到巍峨的泰山,鍾子期聽了讚歎道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時,心裡想到澎湃的江河,鍾子期讚歎道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的`江河!” 無論伯牙想到什麼,鍾子期都能準確地說出他心中所想的。鍾子期去世後,伯牙認為世界上再也沒有比鍾子期更瞭解自己的知音了。於是,他把自己心愛的琴摔破了,斷絕了琴絃,終生不再彈琴。

  朗讀停頓

  注:“/”為停頓處

  伯牙/善/鼓琴,鍾子期/善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮/若/泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮/若/江河 !”伯牙/所念,鍾子期/必得之。子期/死,伯牙/謂/世/再無知音,乃/破琴/絕弦,終身/不復鼓。

最近訪問