諍臣諫魏文帝的翻譯譯文及原文閱讀

諍臣諫魏文帝的翻譯譯文及原文閱讀

  原文閱讀:

  帝謂侍中蘇則曰:“前破酒泉、張掖,西城通使敦煌,獻徑寸大珠,可復求市益得不?”則對曰:“若陛下化洽中國,德流沙幕,即不求自至。求而得之,不足貴也。”帝嘿然。

  帝召東中朗將蔣濟為散騎常侍。時不詔賜徵南將軍夏侯尚曰:“卿腹心重將,特當任使,作威作福,殺人活  人。”尚以示濟。濟至,帝問以所聞見,對曰:“未有他善,但見亡國之語耳。”帝仇然作色而問其故,濟具以答,因曰:“夫‘作威作福’,《書》之明誡。天子  無戲言,古人的慎;惟陛下察之!”帝即遣追取前詔。

  帝欲徙冀州士卒家十萬戶實河南。時天旱蝗,民飢,群司以為不可,而帝意甚盛。侍中辛毗朝臣俱求見,帝知  其欲諫,作色以待之,皆莫敢言。毗曰:“陛下欲徙士家,其計安出?”帝曰:“卿謂我徙之非邪?”毗曰:“誠以為非也。”帝曰:“吾不與卿議也。”毗曰:“  陛下不以臣不肖,置之左右,而之謀議之官,安能不與臣議邪!臣所言非私也,乃社稷之慮也,安得怒臣!帝不答,起入內;毗隨而引其裾,帝遂奮衣不還,良久用  也,曰:“佐治,卿持我何太急邪!”毗曰:“今徙,既失民心,又無以食也,故臣不敢不力爭。”帝乃徙其半。帝嚐出射雉,顧群臣曰:射雉樂哉!毗對曰:“於  陛下甚樂,於群下甚苦。”帝默然,後遂為之稀出。

  翻譯譯文或註釋:

  文帝對侍中蘇則說:“以前攻破酒泉、張掖的時候,西域瘟派使臣至敦煌,貢獻直徑一寸的大珍珠,可否再讓他們來習賣而得?”功則回答說:“如果陛下以教化潤澤全國,威德遠吸沙漠,不求珍珠,也會有人送來;向人求取才得到,已無珍貴可言。”文帝默然無語。

  文帝徵召中郎將蔣濟為散騎常侍。當時曾有詔書賜給徵南將軍侯尚說:“你是我非常信任的重要將領,特別委  以重任,隨你作威作福,有殺人和赦免人特權。”夏侯尚把詔書拿給蔣濟看了。蔣濟抵達京城,文帝問他有什麼見聞,蔣濟回答說:“漢有什麼可稱道之處,只聽到  了亡國之音。”文帝聽後很生氣,臉上立刻變了顏色,問他為什麼這麼說。”蔣濟如實回答說:“‘作威作福’,《尚書》中清楚地將它寫作戒律。天子無戲言,古  人對這一點非常慎重,還請陛下明察!”文帝立即下令追回給夏侯的'詔書。

  文帝要遷徙冀州籍士兵的家屬十萬戶,充實河南郡。當時,天大旱,又鬧蝗災,百姓饑饉,朝廷各部門都認為  不可以,而文帝態度卻很堅決。侍中辛毗和朝廷大臣請求晉見,文帝知道他們要勸諫,板起面孔等著,大家見他臉色不好,都不敢說話。辛毗說:“陛下要遷徙士兵  家屬,理由是什麼?”曹丕說:“你認為我的作法不對?”辛毗回答說:“確實不對。”文帝說:“我不  和你討論。”辛毗說:“陛下不認為我不成才,所以將我安排在陛身邊,作為諮詢的官員,陛下怎麼能不和我討論呢?我的話並非對我個人有什麼好處,而是為國家  著想,有什麼理由對我發脾氣呢?”文帝不答,起身要進內室;辛毗在後面趕上,拉住他的衣襟,文帝猛地拽過衣襟,頭也不回地走了進去,過了很久,他又出來,  對辛毗說:“辛佐治,你為什麼把我挾持得那麼急迫!”辛毗說:“遷徙民眾,既失人心,又缺少糧食,所以我不得不力爭。”這樣,文帝只遷徙了五萬戶。文帝曾  出外打野雞取樂,對官員們說:“射野雞,實在令人高興!”辛毗對答說:“這對陛下來說,的確是件高興事;對我們這些臣子,可是件苦差事。”文帝默然無語,  以後就很少出來打獵了。

最近訪問