趙良《義士趙良》的原文與翻譯

趙良《義士趙良》的原文與翻譯

  【原文】

  趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。一日,途經謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢面,哀甚。義士詢之,乃知為某村二惡少所*辱也,痛不欲生。義士怒不可遏(è),徑自詣(yì)某村,索二惡少,責之曰:“汝等何故*辱無辜少女?”一惡少虎視眈眈曰:“何預爾事?”義士瞋(chēn)目斥之:“汝非人也,但禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立僕。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆(jǐng)其不得為非作歹也。

  【註釋】

  (1)遂:便,就。

  (2)垢:髒

  (3)詢:問

  (4)索:尋找

  (5)眈眈:瞪著眼

  (6)僕:跌倒

  (7)疾:痛恨

  (8)燕人:河北一帶的人

  (9)*辱:欺侮與汙辱

  (10)儆:警告

  (11)遏:控制,

  (12)瞋目:瞪大眼睛

  (13)徑:徑直

  (14)詣:前往、去到

  (15)歹:壞,惡,跟“好”相反

  (16)為:是。

  (17)得:能夠。

  (18)為……所……:表被動。

  (19)以示眾:來展示給眾人。

  【翻譯】

  趙良這個人,祖籍燕趙(今河北一帶)。漂泊江湖之中,疾惡如仇。一天路過謝莊,聽到有哭的聲音,就快步進入茅草屋裡,見到一個少女面目髒亂,表情非常悲傷,趙良問她怎麼了,這才得知是被某村兩個惡少欺凌,痛苦的不想活了。趙良憤怒的不可忍耐,徑直到了那個村莊,找尋到了兩個惡少,責問他們:“你們為什麼欺凌無辜的小女駭?”一個惡少虎視耽耽的`說:“關你什麼事?”趙良用眼瞪他並說道:”你不是人啊~是個禽獸。”還沒等惡少拔出劍來,趙良的劍已經插進了他的心臟,立刻就倒地了。另一個惡少跪地求饒,趙良割下他的耳朵以示眾人,告訴他們不能再做壞事了!

最近訪問