《狼子野心》原文及翻譯

《狼子野心》原文及翻譯

  在日復一日的學習中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。你知道的經典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的《狼子野心》原文及翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

  《狼子野心》原文:

  富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。

  一日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕將寢,犬又如前,乃偽睡以俟。則二狼伺其未覺,將齧其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。

  此事從侄虞敦言。狼子野心,信不誣哉!然野心不過遁逸耳。陽為親暱,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?”

  《狼子野心》翻譯:

  有個富人偶然得到兩隻狼崽,將它們和自家的狗仔們混養在一起,早些時候和狗平安相處。(兩隻小狼)稍稍長大些,還是比較馴服的,(富人)竟然忘了它們是狼。

  有一天,富人白天在客廳裡睡覺,忽然聽到許多狗“汪汪”地發出咆哮的吼叫聲,驚醒環視四周,沒有一個人。於是,依舊準備睡覺,但是,狗又像剛才一樣狂叫,他便假裝睡著來看看是怎麼回事。發現那兩隻狼想等他睡去沒有防備的.時候,去咬他的喉嚨,忠心的狗發現了狼的企圖,便發出聲音阻止狼,不讓它們靠近主人。富人發現後,立刻把狼殺掉,並把它們的皮也剝了。

  這個故事從侄虞敦聽回來。狼子的這種野心,並沒有誣衊它們啊!但是兇惡本性只不過是逃跑罷了。表面對別人很好,可在心中卻有不利於別人的想法,這可不僅僅是野心了。野獸這樣兇狠殘暴,這個人為什麼還要養它,給自己製造禍害呢?

  《狼子野心》註釋:

  1、偶:偶然。

  2、雜:摻雜。

  3、安:安逸。

  4、稍:漸漸地。

  5、頗:很。

  6、晝:白天。

  7、寢:睡覺。

  8、俟(sì):等候。

  9、未覺:沒有醒。覺:睡醒。

  10、革:皮。

  11、信:確實。

  12、逸:逃走。

  13、陽:表面上。

  14、不測:險惡難測的居心。

  15、陰:暗地裡。

  擴充套件資料:

  《左傳》,相傳為左丘明著,是中國古代一部敘事完備的編年體史書,更是先秦散文著作的代表。作品原名為《左氏春秋》,漢代改稱《春秋左氏傳》、《春秋內傳》、《左氏》,漢朝以後多稱《左傳》。它是儒家重要經典之一,與《公羊傳》《穀梁傳》合稱“春秋三傳”。

  《左傳》實質上是一部獨立撰寫的記史文學作品,它起自魯隱公元年(公元前722年),迄於魯哀公二十七年(公元前468年),以《春秋》為本,透過記述春秋時期的具體史實來說明《春秋》的綱目。

最近訪問