《遼史·韓延徽傳》原文及翻譯

《遼史·韓延徽傳》原文及翻譯

  《遼史·韓延徽傳》原文及翻譯

  韓延徽,字藏明,幽州安次人。父夢殷,累官薊、儒、順三州刺史。延徽少英,燕帥劉仁恭奇之,召為幽都府文學、平州錄事參軍,同馮道祗候院,授幽州觀察度支使。後守光為帥,延徽來聘,太祖怒其不屈,留之。述律後諫曰:“彼秉節弗撓,賢者也,奈何困辱之?”太祖召與語,合上意,立命參軍事。攻党項、室韋,服諸部落,延徽之籌居多。乃請樹城郭,分市裡,以居漢人之降者。又為定配偶,教墾藝,以生養之。以故逃亡者少。

  居久之,慨然懷其鄉里,賦詩見意,遂亡歸唐。已而與他將王緘有隙,懼及難,乃省親幽州,匿故人王德明舍。德明問所適,延徽曰:“吾將復走契丹。”德明不以為然。延徽笑曰:“彼失我如失左右手,其見我必喜。”既至,太祖問故。延徽曰:“忘親非孝,棄君非忠。臣雖挺身逃,臣心在陛下。臣是以復來。”上大悅,賜名曰匣列。“匣列”,遼言復來也。即命為守政事令、崇文館大學士,中外事悉令參決。

  天贊四年,從徵渤海,大諲歙乞降。既而復叛,與諸將破其城,以功拜左僕射。又與康默記攻長嶺府,拔之。師還,太祖崩,哀動左右。太宗朝,封魯國公,仍為政事令。使晉還,改南京三司使。世宗朝,遷南府宰相,建政事省,設張理具,稱盡力吏。天祿五年六月,河東使請行冊禮,帝詔延徽定其制,延徽奏一遵太宗冊晉帝禮,從之。應歷中,致仕。子德樞鎮東平,詔許每歲東歸省。九年卒,年七十八。上聞震悼,贈尚書令,葬幽州之魯郭,世為崇文令公。

  ——(《遼史·韓延徽傳》)

  譯文:

  韓延徽,字藏明,幽州安次人。父親韓夢殷,相繼擔任薊、儒、順三州的刺史。韓延徽從小就很出眾,燕京統帥劉仁恭認為他不同凡響,召他為幽都府文學、平州錄事參軍,

  與馮道同在祗候院,被任命為幽州觀察度支使。後來劉守光擔任統帥,韓延徽奉使契丹,遼太祖惱怒他不屈服,扣留了他。述律後勸阻道:“他奉使我國,不屈不撓,是個賢明的人才,為什麼要難為和羞辱他呢?”太祖召他談話,他的話很符合太祖的心意,立即任命他為參軍事。攻打党項、室韋,降服各部落,韓延徽的謀劃居多。繼而請求建立城郭,劃分市井鄉里,以安置歸降的漢人。又為他們選定配偶,教他們農耕技術,讓他們生息繁衍。因此逃亡的人很少。韓延徽在遼朝居住了很長時間,感慨地懷念起自己的'家鄉,賦詩以表達這種心情,於是逃回後唐。不久,他與另一個將領王緘有矛盾,怕招來禍患,於是到幽州看望親友,藏在老友王德明家裡。王德明問他要到哪裡去,韓延徽說:“我將重回契丹。”王德明不以為然。韓延徽笑道:“他們失去了我,就好像失去了左右手,所以見了我一定很高興。”回到契丹後,太祖問他為什麼跑了。韓延徽說:“忘掉親人是不孝,拋棄君王是不忠。我雖然引身逃回去,但心中想著陛下。所以我又回來了。”太祖非常高興,賜名叫匣列。“匣列”,契丹語是“又來”的意思。立即任命他為守政事令、崇文館大學士,朝廷內外的事情都讓他參與決斷。天贊四年,跟隨遼太祖征討渤海,渤海王大湮譔請求投降。不久又再次背叛,韓延徽與其它將領一起攻破他的城池,因戰功被拜為左僕射。又與康默記一起攻打長嶺府,佔領了這座城池。隊伍返回,太祖逝世,韓延徽哀慟欲絕,把左右部屬都感動了。太宗時,韓延徽被封為魯國公,仍擔任政事令。出使後晉歸來,改任南京三司使。

  註釋

  翻譯

  練習和答案

最近訪問