《後漢書何敞傳》原文及翻譯

《後漢書何敞傳》原文及翻譯

  原文:

  何敞字文高,扶風平陵人也。敞性公正。自以趣舍不合時務,每請召,常稱疾不應。元和中,闢太尉宋由府,由待以殊禮。司徒袁安亦深敬重之。是時京師及四方累有奇異鳥獸草木,言事者以為祥瑞。敞通經傳,意甚惡之。乃言於二公曰:“夫瑞應依德而至,災異緣政而生。今異鳥翔於殿屋,怪草生於庭際,不可不察。”由、安懼然不敢答。居無何而肅宗崩。

  時竇氏專政,外戚奢侈,賞賜過制。敞奏記由曰:“賞賚無度,至於空竭帑

  藏,損耗國資。尋公家之用,皆百姓之力。明君賜賚,宜有品制,忠臣受賞,亦應有度。今明公位尊任重:宜先正己以率群下:還所得賜:因陳得失。奏王侯就國,節省浮費,振恤窮孤,則恩澤下暢,黎庶悅豫。上天聰明,必有立應。”由不能用。

  竇憲為車騎將軍,憲弟篤、景並起邸第,興造勞役,百姓愁苦。敞上疏諫曰:“臣雖斗筲之人,誠竊懷怪,以為篤、景親近貴臣,當為百僚表儀。今百姓愁苦,縣官無用,而遽起大第,崇飾玩好,非所以垂令德也。宜且罷工匠,恤人之困。”書奏不省。

  後拜為尚書,覆上封事曰:“昔鄭武姜之幸叔段,愛而不教,終至兇戾。由是觀之,愛子若此,猶飢而食之以毒,適所以害之也。憲秉三軍之重,篤、景總宮衛之權,而虐用百姓,奢侈僭逼,誅戮無罪。今者論議兇兇,成謂叔段復生於漢。雖知言必夷滅,而冒死自盡者,誠不忍目見其禍而懷默苟全。”

  敞數切諫,言諸竇罪過,憲等深怨之。時濟南王康尊貴驕甚,憲乃白出敞為濟南太傅。歲餘遷汝南太守。敞疾文俗吏以苛刻求當時名譽,故在職以寬和為政。及舉冤獄,以《春秋》義斷之。是以郡中無怨聲,百姓化其恩禮。其出居者,皆歸養其父母,推財相讓者二百許人。又修理鯛陽舊渠,百姓賴其利,墾田增三萬餘頃。吏人共刻石。頌敞功德。

  (選自《後漢書·卷四十三》,有刪改)

  譯文:

  何敞字文高,是扶風平陵人。何敞生性公正,認為自己取捨不合時務,每次召請他,他都說有病而不去。元和中,被徵召到太尉宋由府中,宋由用特殊禮儀對待他。司徒袁安也很敬重他。當時京城和四方多處出現奇異的鳥獸草木,議事的人認為是吉祥的徵兆。何敞通曉經傳,心裡很討厭這種說法。於是向宋、袁二公說:“吉祥的徵兆隨美德而到,災異現象因為政事惡劣而產生。現在奇異的鳥在殿屋飛翔,怪異的草在庭院生長,不能不明察。”宋由、袁安害怕,不敢回答。過了不久,肅宗就駕崩了。

  當時竇氏專權,外戚奢侈,賞賜超過規定。何敞上書給宋由說:“賞賜沒有限度,致使國庫空竭,國資損耗。推究公家的花費,都是百姓的血汗錢。明君賞賜,應該有品級規範,忠臣受賞,也應有限度。現在明公地位高責任重,應該先使自己身正來給群下做表率,送回所得到的賞賜物品,趁機陳述其中的得失。上奏摺請求皇上讓王侯回到各自的.封國,節省多餘的開支,救濟困窘孤苦之人,恩澤施與百姓,百姓就會高興,上天聽見看到,一定會很快感應。”宋由沒有采納。

  竇憲任車騎將軍,他的弟弟竇篤、竇景一起大造府第,徵調勞役,百姓愁苦。何敞上書勸諫說:“我雖然是才識短淺的人,實在私下感到奇怪,認為竇篤、竇景是親近貴臣,應當做百官的表率。現在百姓愁苦,朝廷沒有救助措施,反而突然大造府第,崇尚玩物,喜好奢侈,不是用來體現美好品德的行為啊。應當遣歸工匠,體恤人們的困苦。”書遞上了卻沒有人看。

  後來擔任尚書,又上書勸諫說:“過去鄭武姜寵愛共叔段,寵愛卻不教育,最終使共叔段成為兇狠暴戾之人。由此看來,像這樣愛兒子,好比在他飢餓時拿有毒的食物給他吃,恰恰是用這種方法來害他啊。竇憲掌握三軍的重任,竇篤、竇景總管宮中護衛的大權,而殘虐使用百姓,過分奢侈,誅殺無罪的人。現在人們議論紛紛,都說共叔段又在漢室再生了。雖然知道勸諫一定會有殺身之禍,但是我還要冒死進諫,說完我的意見的原因是實在不忍心親眼看見他們有禍患卻沉默以苟且保全自己。”

  何敞多次極力勸諫,訴說竇氏諸人的罪過,竇憲等人深深怨恨他。當時濟南王劉康地位尊貴非常驕橫,竇憲就奏請讓何敞出京擔任濟南王的太傅。一年多後升任汝南太守。何敞痛恨文官俗吏用苛刻之政謀求當時名譽,所以在太守任上以寬和為政。每到勘察冤獄疑案,就用《春秋》之義判斷。因此郡中的人沒有怨言,百姓被他的恩遇禮待感化。那些與父母別居的人,都回去贍養他們的父母,相互推讓財物的有二百多人。又整修治理鮦陽舊渠,百姓靠它獲得好處,開墾的田地增加三萬餘頃。官吏百姓一起刻碑,歌頌何敞的功德。

最近訪問