《遊廬山記》的原文及翻譯

《遊廬山記》的原文及翻譯

  文言文,是中華民族幾千年文化的寫照和傳承,是先賢為我們留下的寶貴文化遺產。凝練簡約的文字、獨具匠心的佈局,深邃的思想、審美的情趣、價值的認同,都蘊含著極為豐富的教育價值。下面由小編為您整理出的《遊廬山記》的原文及翻譯,一起來看看吧。

  原文:

  廬山據潯陽、彭蠡之會,環三面皆水也。凡大山得水,能敵其大以蕩潏之則靈。而江湖之水,吞吐夷曠,與海水異。故並海諸山多壯鬱,而廬山有娛逸之觀。

  嘉慶十有八年三月己卯,敬以事絕宮亭①,泊左蠡。庚辰,艤星子②,因往遊焉。是日往白鹿洞,望五老峰,過小三峽,駐獨對亭,振鑰頓③文會堂。有桃一株,方花,右芭蕉一株,葉方茁。月出後,循貫道溪,歷釣臺石、眠鹿場,右轉達後山。松杉千萬為一桁,橫五老峰之麓焉。

  辛巳,由三峽澗,陟歡喜亭。亭廢,道險甚。求李氏山房遺址,不可得。登含鄱嶺,大風嘯於嶺背,由隧來。風止,攀太乙峰。東南望南昌城,迤北望彭澤,皆隔湖,湖光湛湛然。頃之,地如卷席,漸隱;復頃之,至湖之中;復頃之,至湖壖④,而山足皆隱矣。始知雲之障自遠至也。於是四山皆蓬蓬然,而大雲千萬成陣,起山後,相馳逐布空中,勢且雨,遂不至五老峰而下。窺玉淵潭,憩棲賢寺。回望五老峰,乃夕日穿漏,勢相倚負。返,宿於文會堂。

  壬午,道萬杉寺,飲三分池。未抵秀峰寺裡所,即見瀑布在天中。既及門,因西瞻青玉峽,詳睇香爐峰,盥於龍井。求太白讀書堂,不可得。返,宿秀峰寺。

  癸未,往瞻雲,迂道繞白鶴觀。旋至寺,觀右軍墨池。西行,尋至慄裡臥醉石,石大於屋,當澗水。途中訪簡寂觀,未往。返,宿秀峰寺,遇一微頭陀。

  甲申,吳蘭雪攜廖雪鷺、沙彌朗園來,大笑,排闥入。遂同上黃岩,側足逾文殊臺,俯玩瀑布下注,盡其變。叩黃岩寺,踏亂石尋瀑布源,徑絕而止。復返宿秀峰寺。蘭雪往瞻雲,一微頭陀往九江。

  乙酉,曉望瀑布,倍未雨時。出山五里所,至神林浦,望瀑布益明。山沈沈蒼釅一色,巖谷如削平。頃之,香爐峰下白雲一縷起,遂團團相銜出;復頃之,遍山皆團團然;復頃之,則相與為一。山之腰皆弇之,其上下仍蒼釅一色:生平所未睹也。夫雲者,水之徵,山之靈所洩也。敬故於是遊所歷,皆類記之,而於雲獨記其詭變足以娛性逸情如是,以貽後之好事者焉。

  【注】①宮亭:宮亭湖,彭蠡湖(鄱陽湖)的別稱。②艤(yǐ):船靠岸叫艤。星子:縣名,在鄱陽湖西北岸,廬山之南。③振鑰:用鑰匙開鎖,指開啟文會堂的門。頓:住下。④湖壖(ruán):湖邊。

  譯文:

  廬山處於潯陽江和鄱陽湖交會的地方,圍繞著它的三面都是水。凡是大山得到水的襯托,能抵得住它的氣勢,讓它湧蕩騰躍,就稱得上靈氣所鍾。而江和湖的水,吞吐進出,平穩寬闊,與海水不一樣。所以靠海的山嶺大多顯得雄壯深沉,而廬山具有清逸動人的景緻。

  嘉慶十八年三月十二日,我因有事渡過鄱陽湖,泊船左蠡。十三日,船停靠在星子縣境,於是便前去遊覽。這一天前往白鹿洞,眺望五老峰,穿過小三峽,停駐於獨對亭,開啟鎖,在文會堂止息。那裡有一棵桃樹,桃花正開;右邊有一株芭蕉,蕉葉才剛剛抽出。月出以後,沿著貫道溪,經過釣臺石、眠鹿場,轉向右走到後山。成千上萬棵松樹和杉樹象屋上的桁梁那樣,橫貫在五老峰的山腳處。

  十四日,經由三峽澗,登上歡喜亭。亭子已經殘壞,道路非常危險。尋求李氏山房的遺址,沒有能夠找到。登上含鄱嶺,大風在嶺後面呼嘯著,沿著通道吹來。風停後,爬上太乙峰。向東南方遙望南昌城,斜北遠眺彭澤縣,都隔著鄱陽湖,湖水清亮亮地閃爍著波光。過了一會兒,地面就象收卷席子那樣,由遠而近漸次隱沒;再過一會兒,暗影已移到湖面中央;再過一會兒,延伸到湖岸,然後連山腳都看不清了。這才知道是雲朵遮蔽了天空,由遠而來。這時候四周圍的山峰都一派雲氣騰湧的樣子,而大塊的浮雲不計其數,成群結隊,從山嶺後湧起,互相賓士追逐,佈滿空中,看樣兒將要下雨。這樣就沒到五老峰而改行下山。觀看玉淵潭,在棲賢寺小歇。回頭望五老峰,只見夕陽透過雲層的空隙照射下來,象是跟峰巒互相依靠著似的。回來,在文會堂住宿過夜。

  十五日,走過萬杉寺,在三分池喝茶。離秀峰寺還有一里路左右,就望見瀑布懸掛在半空中間。等進了寺門,於是朝西面瞻望青玉峽,仔細地觀望香爐峰,在龍井洗手。尋求李白的讀書堂,未能找見。返回,在秀峰寺內過夜。

  十六日,去瞻雲峰,迂迴取道繞行過白鶴觀。隨即到了歸宗寺,觀賞了王羲之的墨池。再往西去,不久到了慄裡的陶淵明臥醉石,臥醉石比屋子還高大,正對著澗水。途中尋訪簡寂觀,但沒有前去。返回,住宿在秀峰寺,遇見了一微頭陀。

  十七日,吳蘭雪帶著廖雪鷺和小和尚朗園來,大聲喧笑著,推門直入。於是大家一起上黃岩峰,側身踮著腳步越過文殊臺,俯身欣賞瀑布飛流直下,一直望到看不見為止。登門求訪黃岩寺,踩著亂石去探尋瀑步的源頭,迎著漢陽峰向上,到路行不通了才停下腳步。重又返回宿於秀峰寺。吳蘭雪去瞻雲峰,而一微頭陀去九江。這天夜裡下起了大雨。算來在山中已經五天了。

  十八日,早晨望瀑布,比下雨之前大了一倍。出山五里左右,到了神林浦,望瀑布更為清楚。山深沉沉的,一派濃郁的深青色,巖谷象用刀削過一般平直。不一會兒,香爐峰下一縷白雲裊裊上升,於是成團的白雲互相銜接著出現;又一會兒,滿山都見團團的雲朵;再一會兒,雲團互相匯合成為一體。山的半腰都被雲圍封住了,而山腰以上和以下仍然是一色濃重的深青,這是我生平所從未見到過的。雲,是水的象徵,是山的靈氣外洩的結果。所以我對於這次遊覽所經過的地方,都只大體上記述一下,而唯獨對於雲,特地記下它象這樣地變幻奇巧,足以悅人心性、散和情興,以留給以後的感興趣者。

  創作背景

  廬山是中國名山之一,它聳峙在長江和鄱陽湖的環抱中,千巖萬壑,雲陣霧帶,景觀很多,令人留連忘返。作者在嘉慶十八年(1813年)三月,遊覽了廬山南部後,寫了這篇遊記。

  賞析

  以日記體寫遊記古已有之,但將這種形式用之於一篇不滿七百字的短篇遊記中,而又寫得不枝不蔓、靈活生動,卻很少見。一般說,日記體記遊,一是易於瑣碎,二是易於呆板。陽湖派作家儘管不似桐城三祖那樣強調結構的嚴謹和平正,但作為文章最基本的要求,整個佈局畢竟不能散金碎玉、平淡板滯。作者為避免這些毛病,在結構安排和文字處理上著實下了一番苦功夫。這主要表現在兩個方面。

  首先是扣住廬山風景最突出的特點進行描繪,使每一處景物、每日見聞都圍繞這一特點而納入文章裡。起首一段,即概述廬山地理位置及異於它處山水的特徵:“有娛逸之觀”。這是因為廬山處“潯陽彭蠡之會”,三畫環水,而大山真得水形成靈動之美,江湖之水浩渺幹曠的氣勢又不悶於海水的奔湧澎湃,多予人一種柔和的感受。正是這種特定的地理環境,造就了廬山娛性逸惰的諸多景觀,山中景物無不染上一層柔美的色彩。這節概述,其實是為下文定“勢”,後面寫山中清幽,寫湖光山色,寫瀑流雲霧,都以此為基礎,無不顯示出一種娛逸的格調。作者進山的頭一天,往遊白鹿洞,至海會寺,“振鑰頓文會堂。有桃一株方花,有芭蕉一侏方葉。”這裡一片僻靜,清幽的環境氣氛,它清靜得似乎連寺中老僧振鑰開鎖的響聲部聽得特別悅耳。在這寂無人跡的一方天地裡,邑蕉抽葉,山花欲燃,大自然以其原始的生命情態展示出一片勃勃生機。到晚上,月下丙望,則見“松杉千萬為一桁,橫五老峰之麓”,又是另一種清幽氣氛。這種清幽,無疑是江河湖濱那山中獨有的特點,是為江湖涵養而生成的靈性的表現,是一種特有的.神韻。這種體會到作者登高望遠,回首觀賞湖光山色時,就更為明顯、更為強烈了:“湖光湛湛然,頃之,地如卷席,漸隱;復頃之,至湖之中;復頃之,棄湖壩,而山足皆隱矣;始知雲之障,自遠至也。於是四山皆蓬蓬然,而大雲千萬成陣,起山後,相馳逐布空中,勢且雨。”湖光湛湛,須臾皆沒,雲逐霧馳,山雨欲來,這種變化,這種氣勢,都予人以雲水詭幻之感,以一種難以忘懷的情趣。廬山的靈性在水,廬山景觀因水而別有雅趣。山因水而靈秀,人因水而情濃,作者在山中幾天的遊歷中,飲三分池之甘洌,望香爐峰之瀑流,擢風塵於龍井,訪舊跡於墨池,瞻山中之白雲,臥當澗之醉石。興至極處,其而攀危巖而上,“側足逾文殊臺,俯玩瀑布下注,盡其變”,進而“跐亂石,尋瀑布源”,遊跡所至,無處不感受到廬山因山水靈秀而獨具的娛逸之樂趣,待到出山前夜,偏巧又逢山中大雨,次日出山路上,回望瀑布,在“山沈沈蒼釅一色”中看那千尺白練,看那一縷白雲升起之後便團團相銜出、纏繞于山問的雲霧,又感受到雨後廬山的另一種風韻,面對這幅潑墨山水,作者不由發出深情的議論:“夫雲者水之徵,山之靈所洩也”。這靈性正是得之於水,而成了廬山“娛逸之觀”的根源所在。

  其次,是承轉銜接上的富於變化。這篇遊記的段落劃分是以時間順序為標誌的,但這種臚列中又有變化。一、二兩日由敘事說起,三、四兩日由遊覽路線說起,第五日由遊覽目的意圖說起,第六天則由友朋說起,併為山中游歷作一小結,收束上述全部遊蹤後,再引出最後一天的出山。從方位變化上講,廬山遠望所見,作者來泊舟星子之前其實已經看到了,卻有意不寫而先寫山中幽清,再寫登高回顧湖光山色,然後依次寫中山古蹟瀑流,最後借寫雨後廬山寫遠觀的印象,這種變化既可使讀者在飽覽了山中景物之後留下一個總體的觀感,也使全文靈動變化,有效地克服了日記體遊記常見的單調和呆板。惲敬力圖突破桐城派古文純正靜重的囿畛,使文章醇而能肆,於此即可見其端倪。

  名家點評

  北京語言大學教授方銘《明清散文選析》:“惲敬的《遊廬山記》基本是以日記體來寫的。但章法十分講究。”

  作者簡介

  惲敬(1757~1817年),字子居,號簡堂,武進(今江蘇常州市)人。乾隆四十八年(1783年)舉人,以教習官京師,歷富陽、新喻、瑞金等縣令,以廉聲卓異,擢南昌府同知,改署吳城同知。為人負氣,崇尚名節,被忌恨他的人誣告彈劾,以失察為由去官。惲敬致力於古文,其文章得力於韓非、李斯,與蘇洵接近,風格較為自然奔放。與張惠言等創立“陽湖派”。著有《大雲山房文稿》。

最近訪問