唐才子傳王勃原文及翻譯

唐才子傳王勃原文及翻譯

  勃字子安,太原人,王通之諸孫也。六歲善辭章。麟德初,劉祥道表其材,對策高第。未及冠,授朝散郎。沛公召署府修撰。時諸王鬥雞,勃戲為文檄英王雞,高宗聞之怒,斥出府。勃既廢,客劍南,登山曠望,慨然思諸葛之功,賦詩見情。又嘗匿死罪官奴,恐事洩,輒殺之,事覺當誅,會赦除名。父福畤坐是左遷交趾令。勃往省覲,途過南昌。時都督閻公新修滕王閣成,九月九日,大會賓客,將令其婿作記,以誇盛事。勃至入謁,帥知其才,因請為之。勃欣然對客操觚,頃刻而就,文不加點,滿座大驚。酒酣辭別,帥贈百縑,即舉帆去。至炎方,舟入洋海溺死,時年二十九。勃屬文綺麗,請者甚多,金帛盈積,心織而衣,筆耕而食,然不甚精思。先磨墨數升,則酣飲,引被覆面臥,及寤,援筆成篇,不易一字,人謂之“腹稿”。嘗言人子不可不知醫,時長安曹元有秘方,勃盡得其求。又以虢州多藥草,求補參軍。倚才陵籍,僚吏疾之。有集三十卷及《舟中纂序》五卷,今行於世。

  【譯文】 王勃,字子安,太原人,王通的孫兒。王勃六歲時就擅長辭章。麟德初年,劉祥道上表稱讚他的才幹,以高名次對策及第。還沒到二十歲,就授為朝散郎。沛王又把他招人府中作修撰。

  當時諸王鬥雞,王勃開玩笑寫了篇給英王的.雞的檄文。高宗知道了很生氣,將他趕出沛王府。王勃罷官以後,客居劍南,登山望遠,很感慨地想起諸葛亮的功業,寫詩表達情思。又曾經隱藏了一個犯了死罪的官奴,怕事情敗露,就把這個官奴殺了。事被發覺該處死,正趕上大赦就只除名。父親王福被牽連貶為交趾縣令。王勃前往探望,路過南昌,當時都督閻公新修成騰王閣,九月九日,大宴賓客,準備讓他的女婿寫篇記,來誇耀這一盛事。王勃到此拜見閻公,閻公知道他的才華,就請他來作記。王勃欣然對客提筆,一會兒就寫成了,還不加修改,滿座賓客大為驚奇。酒酣辭別。閻公贈送他一百匹縑,他就揚帆離去。到了炎方,船入大海,王勃被淹死,當時是二十九歲。

  王勃詩文華麗,請他作文的人很多,家裡堆滿了帛。靠寫作來弄衣穿,靠筆耕來飲食。但也不用苦心思索。而先磨好幾升墨,然後痛快飲酒,躺下拉過被子蒙面大睡;醒來後,提筆就寫成,一個字也不須改動,人們稱之為“腹稿”。他曾說做兒子的不能不懂點醫,當時長安有個叫曹元的有秘方,王勃把他的本領統統學到手。又因為虢州多產藥草,王勃請求去虢州做參軍。他倚仗有才欺凌人家,同事們都很討厭他。他留下集子三十卷、《舟中纂序》五卷,如今在世上流傳。

最近訪問