《孟子·盡心章句下》文言文的原文及翻譯

《孟子·盡心章句下》文言文的原文及翻譯

  在我們平凡無奇的學生時代,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的《孟子·盡心章句下》文言文的原文及翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

  孟子曰:“好名之人,能讓千乘之國;苟非其人,簞食豆羹見於色。”

  翻譯

  孟子說:“喜好名聲的人能夠謙讓一個有千乘兵車的國家,如果不是這樣的人,即便是叫他讓出一碗飯、一碗湯,他也會表現出不高興的神情。”

  讀解

  有愛心的人才會謙讓,才會有同情心,既然都能讓出千乘之國,何況是一碗飯、一碗湯呢?這就是擁有愛心的最佳行為方式。當然,沒有愛心的人別說是千乘之國了,一碗飯一碗湯也是捨不得的,這就是沒有愛心的行為方式。

  作者:佚名

  孟子曰:“聖人,百世之師也,伯夷、柳下惠是也。故聞伯夷之風者,頑夫廉,懦夫有立志;聞柳下惠之風者,薄夫敦,鄙夫寬。奮乎百世之上。百世之下,聞者莫不興起也。非聖人而能若是乎,而況於親炙之者乎?”

  文言文翻譯:

  孟子說:“聖人,是百世人民的老師,伯夷、柳下惠就是這樣的聖人。因此,聽到伯夷高風亮節的.人,貪婪者都會變得廉潔,懦弱的人也會長志氣。聽到柳下惠高風亮節的人,刻薄者也會變得敦厚,見識淺薄者也會變得寬宏大量。百世以前奮發進取,百世以後,聽說這些的人無不感動振作。如果不是聖人,誰能夠有如此的作為?何況是那些親自受到聖人薰陶的人呢?”

  《孟子·盡心章句下·第八節》原文

  孟子曰:“古之為關也,將以御暴。今之為關也,將以為暴。”

  翻譯

  孟子說:“古代設定關卡,是準備抵抗殘暴的;如今的關卡,卻是用來推行暴政的。”

  讀

  古代的賢王設定關卡,是因為愛民,是害怕外來的侵略傷害到自己的百姓,這就是古代賢王能夠盡心知命而採取的最佳行為方式。然而隨著時間的推移,社會形勢的變化,人們私有欲的膨脹,守關的將士為了滿足自己的私慾,中飽私囊,就開始盤剝百姓,而且越來越殘暴。這說明了什麼呢?說明人們越來越缺乏愛心!而缺乏愛心,就是不能盡心知命。而不能盡心知命,也就不會選擇到最佳行為方式。

  《盡心章句下·第三十八節》

  作者:佚名

  孟子曰:“由堯舜至於湯,五百有餘歲,若禹、皋陶,則見而知之;若湯,則聞而知之。由湯至於文王,五百有餘歲,若伊尹、萊朱則見而知之;若文王,則聞而知之。由文王至於孔子,五百有餘歲,若太公望、散宜生,則見而知之;若孔子,則聞而知之。由孔子而來至於今,百有餘歲,去聖人之世,若此其未遠也;近聖人之居,若此其甚也,然而無有乎爾,則亦無有乎爾。”

  文言文翻譯:

  孟子說:“從堯舜到商湯王,經歷了五百多年;象禹和皋陶,那是見到而且知曉的;象商湯王,則是透過傳聞才知曉的。從商湯王到周文王,又經歷了五百多年,象伊尹、萊朱,那是見到而且知曉的;象周文王,則是透過傳聞才知曉的。從周文王到孔子,又經歷了五百多年,象太公望、散宜生,那是見到而且知曉的;象孔子,則是透過傳聞才知曉的。從孔子到現在,有一百多年,離開聖人的時間還沒有多遠,距離聖人的故鄉又這麼近,但是卻沒有能繼承的人了,恐怕也不會再有能繼承的人了。”

  《盡心章句下·第一節》

  作者:佚名

  孟子曰:“不仁哉,梁惠王也!仁者以其所愛及其所不愛,不仁者以其所不愛及其所愛。”公孫丑曰:“何謂也?”

  “梁惠王以土地之故,糜爛其民而戰之,大敗,將復之,恐不能勝,故驅其所愛子弟以殉之,是之謂以其所不愛及其所愛也。”

  文言文翻譯:

  孟子說:“很不仁愛啊梁惠王!仁愛的人把所喜愛的推及到所不喜愛的,不仁愛的人把所不喜愛的推及到所喜愛的上面。”

  公孫丑說:“這是什麼意思呢?”

  孟子說:“梁惠王為了擴張土地的緣故,不惜讓自己的人民粉身碎骨上戰場,打了敗仗,又準備再戰,因此驅使自己所喜愛的子弟去獻身,這就稱之為把所不喜愛的推及到所喜愛的上面。”

  《盡心章句下·第十九節》

  作者:佚名

  貉稽曰:“稽大不理於口。”

  孟子曰:“無傷也。士憎茲多口。詩云:‘憂心悄悄,慍於群小。’孔子也。‘肆不殄厥慍,亦不隕厥問。’文王也。”

  文言文翻譯:

  貉稽說:“我很大地不理解於眾人的議論。”

  孟子說:“這沒有什麼妨礙。讀書人都憎惡這種眾人的議論。《詩經》上說:‘內心很憂愁,被那些小人所怨恨。’孔子就是這樣的。《詩經》上又說:‘展現而不斷絕他的怨恨,也不失去對他的問候。’周文王就是這樣的。”

最近訪問