記王忠肅公翱事原文閱讀及翻譯

記王忠肅公翱事原文閱讀及翻譯

  原文閱讀:

  公一女,嫁為畿輔某官某妻。公夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣,恚而語女曰:“而翁長銓,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷我如振落葉耳,而固吝者何?”女寄言於母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器擊傷夫人,出,駕而宿於朝房,旬乃還第。婿竟不調。

  公為都御史,與太監某守遼東。某亦守法,與公甚相得也。後公改兩廣,太監泣別,贈大珠四枚。公固辭。太監 泣曰:“是非賄得之。昔先皇頒僧保所貨西洋珠於侍臣,某得八焉,今以半別公,公固知某不貪也。”公受珠,內所著披襖中,紉之。後還朝,求太監後,得二從 子。公勞之曰:“若翁廉,若輩得無苦貧乎?”皆曰:“然。”公曰:“如有營,予佐爾賈。”二子心計,公無從辦,特示故人意耳。皆陽應曰:“諾。”公屢促 之,必如約。乃偽為屋券,列賈五百金,告公。公拆襖,出珠授之,封識宛然。

  翻譯譯文或註釋:

  王翱的一個女兒,嫁給京城一帶某個官員做妻子。王翱的夫人很疼愛女兒,每次接女兒(回孃家),女婿都固執 地不讓走,怨怒地對妻子說:“你父親做吏部的長官,調我到京城任職,那麼你就可以從早到晚侍奉母親;況且調動我就象搖落樹葉一樣容易,可(你父親)為什麼 這麼吝嗇呢?”女兒捎話給母親。一天晚上,夫人擺上酒,跪在地上,將這個意思告訴王翱。王翱大怒,拿起桌上的器物打傷了夫人,走出(門),乘車到朝房住 宿,十多天以後才回府第。畢竟沒有給女胥調職。

  王翱做都御史時,和太監某人一起鎮守遼東。這個太監也很守法,與王翱相處很好。後來,王翱改任兩廣總督, 這個太監灑淚送別,贈送王翱四枚大珠。王翱堅決推辭。太監抽泣著說:“這珠不是受賄得來的。過去先皇把僧保所買的西洋珠賞賜給左右近臣,我得到八枚,現在 拿出一半為您贈別,您本來就知道我並不貪財啊。”王翱收下大珠子,放入所穿的上衣裡,(把它)縫好。後來回朝,尋找太監的.繼承人,找到他的兩個侄子。王翱 慰問他們說:“你們的老人廉潔,你們大概不免苦於貧困吧?”二人都說:“是的。”王翱說:“如果你們有所經營,我幫助你們出錢。”二人心裡盤算,王翱無法 辦到,只不過表示老朋友的心意罷了。便都表面上答應說:“行。”王翱屢次催促他們,一定要按說定的辦。於是他們假造一張買房契約,開出價錢是五百兩銀子, 告訴王翱。王翱拆開上衣,拿出大珠子交給他們,(只見)原來封好的記號依然是那樣。

最近訪問