《蘇幕遮》閱讀答案及翻譯賞析

《蘇幕遮》閱讀答案及翻譯賞析

  原文:

  蘇幕遮·燎沈香

  周邦彥

  燎沈香,消溽暑。鳥雀呼晴,侵曉窺簷語。葉上初陽幹宿雨,水面清圓,一一風荷舉。

  故鄉遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。五月漁郎相憶否?小楫輕舟,夢入芙蓉浦。

  蘇幕遮·燎沈香字詞解釋:

  ⑴燎(liáo):細焚。

  ⑵沈香:沈,現寫作沉。沈(沉)香,一種名貴香料,置水中則下沉,故又名沉水香,其香味可辟惡氣。

  ⑶溽(rù)暑:夏天悶熱潮溼的暑氣。沈約《休沐寄懷》詩:“臨池清溽暑,開幌望高秋。”溽,溼潤潮溼。

  ⑷呼晴:喚晴。舊有鳥鳴可佔晴雨之說。

  ⑸侵曉:拂曉。侵,漸近。

  ⑹宿雨:隔夜的雨。

  ⑺清圓:清潤圓正。

  ⑻一一風荷舉:意味荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。舉,擎起。司空圖《王官二首》詩:“風荷似醉和花舞,沙鳥無情伴客閒。”

  ⑼吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指吳越一帶。作者是錢塘人,錢塘古屬吳郡,故稱之。

  ⑽久作長安旅:長年旅居在京城。長安,借指北宋的都城汴京(今河南開封)。旅:客居。

  ⑾楫(jí):划船用具,短槳。

  ⑿芙蓉浦:有荷花的水邊。有溪澗可通的荷花塘。詞中指杭州西湖。唐張宗昌《太平公主山亭侍宴》詩:“折桂芙蓉浦,吹蕭明月灣。” 浦,水灣、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的別稱。

  蘇幕遮·燎沈香翻譯:

  細焚沉香,來消除夏天悶熱潮溼的暑氣。鳥雀鳴叫呼喚著晴天,拂曉時分鳥兒東張西望的在屋簷下的“言語”。荷葉上初出的陽光曬乾了昨夜的雨,水面上的荷花清潤圓正,荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。

  看到這風景,我想到遙遠的故鄉,何日才能回去啊?我家本在吳越一帶,長久地客居長安。五月,我故鄉的小時候的夥伴是否在想我,划著一葉扁舟,在我的夢中來到了過去的杭州西湖荷花塘。

  蘇幕遮·燎沈香閱讀答案:

  試題:

  (1)這首詞上片寫景,下片抒情,聯絡上下片的意象是什麼,請簡要分析。

  (2)這首詞中“水面清圓,一一風荷舉”兩句煉字工夫了得,你認為哪個詞用得最好,請簡要賞析。

  答案:

  (1)聯絡上下片的意象是“風荷”。詞人從眼前的“風荷”想到了家鄉的荷花。詞人的家鄉在錢塘,西湖的荷花“接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅”。這樣就由描寫“風荷”很自然地過渡到抒發懷鄉之情,不著痕跡。(意象2分,分析2分)

  (2)清圓:寫出了荷的形狀是圓的,一種很飽滿的感覺。再加上是雨後,顯出荷葉的清新;

  一一:寫出了荷塘裡的荷葉很多,每一片都是那麼美。把荷葉在水面上錯落有致、疏密相間,高低起伏的層次感刻畫得惟妙惟肖;

  風:極富動態美,把微風吹過荷塘,荷葉隨風輕輕搖動,嫵媚、嬌羞的姿態不動聲色的勾勒出來了;

  舉:寫出了荷亭亭玉立的姿態,把荷莖修長挺拔、英姿颯爽的精氣神表現得淋漓盡致。有一種非常陽剛的健康向上的美;那“風荷舉”合起來,就是嫵媚中有風骨。

  蘇幕遮·燎沈香創作背景:

  此詞作於宋神宗元豐六年(1083)至宋哲宗元祐元年(1086)之間,當時周邦彥久客京師,從入都到為太學生到任太學正,處於人生上升階段。

  蘇幕遮·燎沈香賞析:

  此詞由眼前的荷花想到故鄉的荷花。遊子濃濃的思鄉情,向荷花娓娓道來,構思尤為巧妙別緻。詞分上下兩片。上片主要描繪荷花姿態,下片由荷花生髮開去,夢迴故鄉。

  “燎沈香,消溽暑。鳥雀呼晴,侵曉窺簷語”這裡寫的是一個夏日的清晨,詞人點燃了沉香以驅散潮溼悶熱的'暑氣。鳥雀在窗外歡呼著,慶祝天氣由雨轉晴。在詞人眼裡,鳥雀彷彿有著人一樣的喜怒哀樂,她們也會“呼”也愛“窺”,如同調皮的孩子一般活波可愛。這幾句描寫看似漫不經心,實際上作者是在為下面寫荷花的美麗做感情上的鋪墊。“葉上初陽幹宿雨、水面清圓,一一風荷舉。”國學大師王國維評:“此真能得荷之神理者。”先不說神理如何,但是字句的圓潤,就足以流傳千古。至於神理或說神韻,卻是隻可意會,不可言傳的東西。可把這三句譯成白話:“清晨的陽光投射到荷花的葉子上,昨夜花葉上積的雨珠很快就溜掉了。清澈的水面上,粉紅的荷花在春風中輕輕顫動,一一舉起了晶瑩剔透的綠蓋。遠遠望去,彷彿一群身著紅裳綠裙踏歌起舞的江南女子!”詞人之所以睹荷生情,把荷花寫的如此逼真形象,玲瓏可愛,因為他的故鄉江南就是芙蓉遍地。

  “故鄉遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。”荷花點燃了詞人的思鄉情,下片開頭他就捫心自問,何時才能重歸故里呢,那美麗的吳門,蘇小小居住的地方。“久”字型現了作者對飄泊生活尤其是仕途生活的厭倦,在其它作品中詞人一再以“京華倦客”自稱,可見他早已淡薄功名而魂系故鄉。“五月漁郎相憶否。小楫輕舟,夢入芙蓉浦。”結尾三句,詞人恍惚間飛到了五月的江南,熟悉的漁郎正在河上搖著小船,穿梭於層層疊疊的蓮葉……這時詞人忍不住喊道:打魚的大哥 ,還記得我嗎?我是美成啊!情到深處意轉痴,詞人用一個白日夢結尾,給人留下無限的情思和遐想。

  這首詞寫遊子的思鄉情結,寫景寫人寫情寫夢皆語出天然,不加雕飾而風情萬種。透過對清圓的荷葉、五月的江南、漁郎的輕舟這些情景進行虛實變幻的描寫,思鄉之苦表達得淋漓盡致。

  個人資料:

  周邦彥(1056 —1121)字美成 ,自號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。周早年“疏雋少檢,不為州里推重 ,而博涉百家之書 ”。元豐初,“遊太學,有俊聲 ”。神宗時擢為試太學正。元四年(1089)出為廬州(今安徽合肥)教授 。紹聖四年(1097)還朝,任國子主簿 。徽宗即位 ,改除校書郎,歷考功員外郎,衛尉宗正少卿兼議禮局檢討。政和二年(1112),出知隆德府(今山西長治 )。六年,自明州(今浙江寧波)任入秘書監,進徽猷閣待制,提舉大晟府。宣和二年(1120)移知處州(今浙江麗水),值方臘起義,道梗不赴。未幾罷官,提舉南京鴻慶宮,輾轉避居於錢塘、揚州、睦州(今浙江建德)。卒年六十六。

  《宋史 》、《東都事略 》與《 鹹淳臨安志》均有傳。《宋史·藝文志 》著錄其《 清真居士集 》十一卷,已佚。清人厲鶚《宋詩紀事》輯得其佚詩六首,今人羅忼烈又輯得古近體詩三十四首。周邦彥“負一代詞名”(張炎《詞源 》卷下 ),其詞“渾厚和雅”(《詞源 》),“ 縝密典麗 ”(劉肅《陳元龍集註〈片玉集〉序》,對後世影響較大。

最近訪問