夜聞觱篥翻譯賞析

夜聞觱篥翻譯賞析

  《夜聞觱篥》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:

  夜聞觱篥滄江上,衰年側耳情所向。

  鄰舟一聽多感傷,塞曲三更欻悲壯。

  積雪飛霜此夜寒,孤燈急管復風湍。

  君知天地干戈滿,不見江湖行路難。

  【前言】

  《夜聞觱篥》是唐代詩人杜甫所作詩詞之一。這是一首七言古體詩,是杜甫於大曆三年(768)冬赴岳陽途中所作。詩中講述了作者於舟行途中夜聞鄰舟有人吹奏觱篥時,悲壯的樂聲觸動了詩人的旅愁,詩人感慨萬分遂賦此詩以抒愁懷。

  【註釋】

  (1)滄江:此指長江。觱篥,是以竹做管、以蘆葦做嘴的管樂器,其聲悲切,類似茄管。

  (2)情所向:即尋所向。此句寫詩人旅情頓起,引頸而望,側耳傾聽。

  (3)塞曲:邊塞之曲。指鄰舟觱篥所吹之曲。

  (4)急管:指觱篥急促的節奏。風湍:風吹浪濤奔湍。

  (5)君:指吹觱篥者。干戈滿:指當時吐蕃多次進擾,商州、幽州等地有戰亂,桂州少數民族起事等等。

  (6)行路難:括詩人飄泊江湖之苦。

  【翻譯】

  夜裡在青蒼色的江面上聽見淒涼的觱篥聲,我這年老體邁的人側耳傾聽,頓起旅情。原來這聞之興悲的樂曲是從邰舟傳來,忽然在三更半夜響起的悲壯的塞曲又傳入耳中。積雪飛霜凝結著這冬夜的嚴寒,孤燈影裡急管聲中風急浪湍。你這吹觱篥的人啊只知干戈把天地充滿,怎不見我這病泊江湖的野老行路艱難。

  【賞析】

  這首詠樂詩主要寫夜聞觱篥的感受,抒發詩人晚景的孤寂淒涼和對國家人民的深沉憂慮。濃厚的抒情氣氛的創造,是本詩的突出特徵。

  夜泊江上,忽聞鄰舟傳來觜篥之聲。詩人側耳傾聽,一下便為樂聲緊緊吸引,深深感動。“情所向"的“情”字,使詩一開始就表明,抒情是詩的重心所在。詩人何以如此為樂聲所動?因為莆篥所奏乃邊塞之曲,情調悲壯,這恰恰能引起詩人內心的共鳴。

  詩人時值“衰年”,漂泊江湖,前路茫茫,心境自然是孤寂淒涼的,聽到悲壯的瘠篥之聲,詩人濃重的“感傷”之情不禁油然而生。為了強化這種感傷之情,詩還就當時的環境加以渲染。寒冷的冬夜,積雪飛霜,詩人獨守孤燈,難以成眠,艙外寒風勁吹,夾裹著陣陣急切的管聲。在這裡,寒夜的景物、悲涼的'樂聲和詩人孤悽的心緒,緊緊地揉合在一起了。

  內情和外物的和諧統一,構成了詩的深邃意境,使濃厚的抒情氛圍成功地創造出來。當然,詩人感傷的不僅僅是個人遭遇,而且深含著對國家人民的關心憂慮。干戈四起,戰亂頻仍,瘡痍滿地,民不聊生,前路是多麼艱難啊!積鬱在詩人心頭的悲憤之情,實在難以抑制,於是在末二句中直抒胸臆,噴吐出來,從而使全詩的抒情達到了高潮。

最近訪問