《高陽臺·頻聽銀籤》翻譯賞析

《高陽臺·頻聽銀籤》翻譯賞析

  高陽臺·頻聽銀籤

  韓疁

  頻聽銀籤①,重燃絳蠟②,年華袞袞驚心③。餞舊迎新,能消幾刻光陰?老來可慣通宵飲?待不眠、還怕寒侵。掩清樽、多謝梅花,伴我微吟。

  鄰娃已試春妝了,更蜂腰簇翠,燕股橫金④。勾引東風,也知芳思難禁。朱顏那有年年好,逞豔遊、贏取如今。恣登臨、殘雪樓臺,遲日園林⑤。

  【註釋】

  ①銀籤:指更漏,有籤記時刻。

  ②絳蠟:紅燭。

  ③袞袞:連續不斷地,可通“滾滾”。

  ④蜂腰、燕股:剪綵為蜜蜂、燕子狀,用以飾鬢髮。蜂腰纖細,燕股如剪,皆物之特徵,故謂。

  ⑤遲日:春天的日光。《詩·豳風·七月》:“春日遲遲。”

  【譯文】

  一次次傾聽更漏的聲音,重新又點燃一支紅燭,想到年華似水,不斷地逝去,不免心裡吃驚。餞別舊歲,迎來新年,還能有多少時刻可消磨呢?人老了,通宵飲酒又怎能習慣?要想不睡,又怕寒氣相侵。我收起酒杯,多謝梅花,_一直陪伴我隨口吟詠。

  鄰居的姑娘已試著春妝打扮了,她還將彩絹剪成蜂兒、燕子的模樣,將它們系在珠翠金釵上作為髮飾。她也知道要勾引東風,就會使自己青春的思緒難以控制。可年輕紅潤的容顏,哪能年年都保持美好呢?還是展現一下嬌豔,風風光光地遊玩,去贏得眼前的快樂罷!你可以隨著自己的心意登高臨遠,賞覽那殘雪尚留的樓臺和陽光徐緩的`園林。

  【賞析】

  除夕是辭舊迎新的夜晚,詞以此為題,在內容、佈局、寫法上都體現出這一特點。如上片著重寫辭舊歲那夜的情景,主體是已成老人的自身,用實寫;下片則重在表現迎新春,主體改為正當年華的“鄰娃”,多用虛筆。

  “頻聽銀籤”,等於現在不斷地瞧時鐘,看離子夜正點還有多久。“重燃絳蠟”,說原來的紅燭已盡,還得坐著,所以要再點一支。“年華”句,從歲儘想到年華似水;“驚心”,正是為下文所說的“老來”。“餞舊迎新”四字點題。“能消”句承“頻聽銀籤”和“年華袞袞”;一年“光陰”已到用“幾刻”來計算的時候了,感慨自深。然後說自己年已老大,很難如年輕人那樣“通宵”達旦地飲酒來歡度除夕之夜。豪飲固不勝酒力,熬夜也難敵寒氣,只有“掩清尊”準備睡覺了。以“多謝梅花,伴我微吟”一結,點綴時令,表明志趣,說此夜也未虛度。

  後半篇轉換角度,寫迎新,老朽也換作“鄰娃”了。“春妝”前加一“試”字,扣緊“除夜”。年輕姑娘愛美,手又靈巧,更剪綵而為髮飾。必謂剪作蜂、燕之形,使之前承“春妝”、後啟“勾引東風”,方顯得協調一致。“蜂腰簇翠,燕股橫金”八字,巧琢精雕,富豔工麗;如此類對仗者,前有“頻聽銀籤,重燃絳蠟”,後有“殘雪樓臺,遲日園林”,也都是佳句。本來是新年之後,“東風”吹得花開,送來春意,致使少女“芳思難禁”,或者說春妝後容貌妍麗,連東風也為之傾慕,都無不可。現在卻偏說是她剪綵為蜂、燕以“勾引東風”,真心裁別出,匪夷所思,然因之而自成妙語。不過句中有“也知”二字,語氣恰巧是反過來的,寫她芳心羞怯,正猶豫該不該去招惹東風,讓內心不得平靜。所以“朱顏”以下便足詞人的勸勉語:趁著青春正好,應把握住“如今”,莫失良機,就盡情地去登臨遊賞罷!從除夜出發,思緒不斷向前推進,文勢似高山滾石,一去不回。

最近訪問