潘閬 《酒泉子》翻譯賞析

潘閬 《酒泉子》翻譯賞析

  弄潮兒向濤頭立,手把紅旗旗不溼。

  [譯文] 那勇敢的小夥子偏要在潮頭戲耍,手中的紅旗卻不沾一點水浪。

  [出自] 北宋 潘閬 《酒泉子》

  長憶觀潮,滿郭人爭江上望。來疑滄海盡成空,萬面鼓聲中。

  弄潮兒向濤頭立,手把紅旗旗不溼。別來幾向夢中看,夢覺尚心寒。

  註釋:

  此詞又名《憶餘杭》。

  長:通假字,通“常”,常常、經常。

  郭:城,滿郭即滿城。

  萬面鼓聲中:江潮來時,潮聲像萬面金鼓,一時齊發,聲勢震人。

  弄潮兒:指錢塘江上執旗泅水與潮相搏的少年。

  覺:睡醒。

  譯文:

  我常常想起在錢塘江觀潮的情景,滿城的人爭著向江上望去。潮水湧來時,彷彿大海都空了,潮聲像一萬面鼓齊發,聲勢震人。弄潮兒在驚濤駭浪的尖頭與波濤搏鬥,手裡拿著的紅旗卻絲毫沒被水打溼。在此後我幾次夢到觀潮的'情景,夢醒時依然感覺心驚膽戰。

  譯文:

  長久地思念錢塘觀潮,大潮那天,萬人空巷,全城人爭先恐後地到江邊觀望。大潮洶湧衝來時,令人疑心大海變得虛空。潮水澎湃,好像萬面大鼓聲咚咚響。

  弄潮兒在波濤滾滾的潮頭站立,追潮逐浪,盡情玩耍,手裡的紅旗竟然沒有被水打溼。離開之後,我好幾次都在夢中見到這驚心動魄的場面,夢中驚醒過來還覺得心驚膽戰。

  賞析:

  這首詞以豪邁的氣勢和勁健的筆觸,描繪了錢江潮湧的壯美風光。詞的上片描寫觀潮盛況,表現大自然的壯觀、奇偉;下片描寫弄潮情景,表現弄潮健兒與大自然奮力搏鬥的大無畏精神,抒發出人定勝天的豪邁氣概。

  上片起首兩句,寫杭州人傾城而出,擁擠錢塘江邊,萬頭攢動,爭看江面潮水上漲。為下面潮水的湧現製造了氣氛,作好了鋪墊。上片結尾兩句,運用比喻、誇張等手法,把錢江潮湧的排山倒海、聲容俱壯,渲染得有聲有色、驚險生動。

  過片轉而描寫弄潮兒的英勇無畏、搏擊風浪、身手不凡和履險如夷。這兩句純用白描手法,寫得有聲有色,富於動感,眩目驚心。結拍由回憶轉為現實,寫詞人雖離杭已久,但那壯觀的錢塘江湧潮仍頻頻入夢,以至夢醒後尚感驚心動魄。

  此詞對於錢江湧潮的描繪,可謂匠心獨遠,別具神韻。詞中“來疑滄海盡成空”一句採用誇張手法,濃墨重彩,大開大闔,感染力甚強。上片第二句的“爭”、“望”二字,生動地表現了人們盼潮到來的殷切心情,從空間廣闊的角度進行烘托與大潮的壯觀結合得甚為密切。結拍言夢醒後尚心有餘悸,更深化了潮水的雄壯意象。前後的烘托與中間重點描寫當中的誇張手法配合緊密,使全詞的結構渾然一體。

最近訪問