五柳先生傳原文註釋及譯文

五柳先生傳原文註釋及譯文

  古籍,是指未採用現代印刷技術印製的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。隨著時間的進展,將記事類檔案加以編排,供人閱讀,以下是小編幫大家整理的五柳先生傳原文註釋及譯文,歡迎大家分享。

  【原文】

  先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閒靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。

  贊曰:黔婁之妻有言:“不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。”其言茲若人之儔乎?銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟。

  【註釋】

  何許人:何處人。也可解作哪裡人。許,處所。

  詳:知道。

  姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠後另立別名稱字。

  因以為號焉:就以此為號。以為,以之為。焉,語氣助詞。

  不求甚解:這裡指讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分探究。

  會意:指對書中的內容有所體會。會:體會、領會。

  欣然:高興的樣子。

  嗜:喜好。

  親舊:親戚朋友。舊,這裡指舊交,舊友。

  如此:像這樣,指上文所說的“性嗜酒,家貧不能常得。”

  或:有時。

  造飲輒盡:去喝酒就喝個盡興。造,往,到。輒(zhé),就。

  期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。

  既:已經。

  曾不吝情去留:五柳先生態度率真,來了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,捨不得。去留,意思是離開。

  環堵蕭然:簡陋的居室裡空空蕩蕩。環堵(dǔ):周圍都是土牆,形容居室簡陋。堵,牆壁。蕭然,空寂。

  短褐穿結:粗布短衣上打了個補丁。短褐,粗布短衣,穿結,指衣服破爛。穿,破。結,縫補。

  簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞(dān),盛飯的圓形竹器。瓢(piáo),飲水用具。屢:經常。

  晏如:安然自得。

  自終:過完自己的一生。

  贊:傳記結尾的評論性文字。

  黔(qián)婁:戰國時期齊稷下先生,齊國有名的隱士和著名的道家學,無意仕進,屢次辭去諸侯聘請。他死後,曾子前去弔喪,黔婁的妻子稱讚黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。求仁而得仁,求義而得義。”

  慼慼:憂愁的樣子。

  汲汲:極力營求的樣子、心情急切的樣子。

  其言:推究她所說的話。

  茲:此,這。

  若人:此人,指五柳先生。

  儔(chóu):輩,同類。

  觴(shāng):酒杯。

  以樂其志:為自己抱定的志向感到快樂。以,用來。

  無懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據說在那個時代,人民生活安樂,恬淡自足,社會風氣淳厚朴實。

  【翻譯】

  不知道五柳先生是什麼地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因為住宅旁邊有五棵柳樹,就把這個作為號了。(他)安閒安靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。(他)喜歡讀書,讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當對書中的內容有所領會的時候,就會高興得忘了吃飯。(他)生性喜歡喝酒,(但是因為)家裡貧窮不能經常得到酒。親戚朋友知道他這種境況,有時擺了酒席來招待他。(他)去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟沒有捨不得離開。簡陋的居室裡空空蕩蕩,遮擋不住風吹日曬,粗布短衣上打滿了補丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢裡經常是空的,(可是他)卻能安然自得。常常以寫詩作文章當娛樂,抒發自己的.志趣。他能夠忘掉世俗的得失,只願這樣度過自己的一生。

  總結:黔婁的妻子有句名言:不為貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。這話大概說的是(五柳先生)這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,因為自己抱定的志趣而快樂,不知道是無懷氏時候的百姓?還是葛天氏治下的百姓。

最近訪問