燕歌行並序全文翻譯賞析

燕歌行並序全文翻譯賞析

  燕歌行並序高適全文帶拼音版

  yàn gē xíngbìng xù

  燕歌行並序

  gāo shì

  高適

  hàn jiā yān chén zài dōng běi , hàn jiāng cí jiā pò cán zéi 。

  漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊。

  nán ér běn zì zhòng héng xíng , tiān zǐ fēi cháng cì yán sè 。

  男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。

  chuāng jīn fá gǔ xià yú guān , jīng pèi wēi yǐ jié shí jiān 。

  摐金伐鼓下榆關,旌旆逶迤碣石間。

  xiào wèi yǔ shū fēi hàn hǎi , dān yú liè huǒ zhào láng shān 。

  校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山。

  shān chuān xiāo tiáo jí biān tǔ , hú qí píng líng zá fēng yǔ 。

  山川蕭條極邊土,胡騎憑陵雜風雨。

  zhàn shì jūn qián bàn sǐ shēng , měi rén zhàng xià yóu gē wǔ 。

  戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。

  dà mò qióng qiū sāi cǎo féi , gū chéng luò rì dǒu bīng xī 。

  大漠窮秋塞草腓,孤城落日鬥兵稀。

  shēn dāng ēn yù héng qīng dí , lì jìn guān shān wèi jiě wéi 。

  身當恩遇恆輕敵,力盡關山未解圍。

  tiě yī yuǎn shù xīn qín jiǔ , yù zhù yīng tí bié lí hòu 。

  鐵衣遠戍辛勤久,玉箸應啼別離後。

  shǎo fù chéng nán yù duàn cháng , zhēng rén jì běi kōng huí shǒu 。

  少婦城南欲斷腸,徵人薊北空回首。

  biān tíng piāo yáo nà kě dù , jué yù cāng máng gēng hé yǒu 。

  邊庭飄颻那可度,絕域蒼茫更何有。

  shā qì sān shí zuò zhèn yún , hán shēng yī yè chuán diāo dǒu 。

  殺氣三時作陣雲,寒聲一夜傳刁斗。

  xiāng kàn bái rèn xuè fēn fēn , sǐ jié cóng lái qǐ gù xūn 。

  相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勳。

  jūn bù jiàn shā cháng zhēng zhàn kǔ , zhì jīn yóu yì lǐ jiāng jūn 。

  君不見沙場征戰苦,至今猶憶李將軍。

  燕歌行並序高適全文翻譯

  東北邊境上的烽煙塵土蔽日遮天; 將領們為掃平兇敵辭家上了前線。

  戰士們本來在戰場上就所向無敵,皇帝又特別給予他們豐厚的賞賜。

  敲鑼打鼓隊伍雄赳赳開出山海關; 旌旗蔽日在北方的'海邊蜿蜓不斷。

  校尉緊急傳羽書飛奔浩瀚之沙海,匈奴單于舉獵火光照已到我狼山。

  山川景象蕭條延伸到邊境的盡頭; 敵騎侵凌來勢兇猛猶如風狂雨驟。

  戰士拼鬥軍陣前半數死去半生還,美人卻在營帳中還是歌來還是舞。

  北方沙漠到了秋末盡是萋萋衰草; 暮色降臨孤城能戰守兵越來越少。

  身受皇家深恩義常思報國輕寇敵,邊塞之地盡力量尚未破除匈奴圍。

  戰士們身穿鐵甲辛苦地久戍邊疆; 家中妻子一定淚如玉箸時時感傷。

  少婦孤單住城南淚下悽傷欲斷腸,遠征軍人駐薊北依空仰望頻回頭。

  邊疆朔風凜冽要想回鄉那能飛渡; 疆域曠遠迷茫是人世間僅有絕無。

  殺氣春夏秋三季騰起陣前似烏雲,一夜寒風聲聲裡如泣更聲驚耳鼓。

  你我相看雪白的戰刀上血跡斑斑; 自古盡忠死節豈能顧及功勳受賞。

  你沒看見拼殺在沙場戰鬥多慘苦,現在還在思念有勇有謀的李將軍。

  燕歌行並序高適全文賞析

  詩意在慨嘆征戰之苦,譴責將領驕傲輕敵,荒淫失職,造成戰爭失利,使戰士受到極大痛苦和犧牲,反映了士兵與將領之間苦樂不同,莊嚴與荒淫迥異的現實。詩雖敘寫邊戰,但重點不在民族矛盾,而是諷刺和憤恨不恤戰士的將領。同時,也寫出了為國禦敵之辛勤。主題仍是雄健激越,慷慨悲壯。

  全詩以非常濃縮的筆墨,寫了一個戰役的全過程:第一段八句寫出師,第二段八句寫戰敗,第三段八句寫被圍,第四段四句寫死斗的結局。各段之間,脈理綿密。

  詩的氣勢暢達,筆力矯健,氣氛悲壯淋漓,主旨深刻含蓄。用韻平仄相間,抑揚 有節,音調和美。是邊塞詩的大名篇,千古傳誦,有口皆碑。

  12

最近訪問