《鳳凰臺上憶吹簫》的翻譯和賞析

《鳳凰臺上憶吹簫》的翻譯和賞析

  《鳳凰臺上憶吹簫

  李清照

  欲說還休。

  新來瘦,

  非幹病酒,

  不是悲秋。

  休休,

  者回去也,

  千萬遍《陽關》,

  也則難留。

  念武陵人遠,

  煙鎖秦樓。

  惟有樓前流水,

  應念我終日凝眸。

  凝眸處,

  從今又添,一段新愁。

  註釋

  金猊:獅形銅香爐。

  翻譯

  鑄有狻猊提鈕的銅爐裡,

  薰香已經冷透,

  紅色的錦被亂堆床頭,

  如同波浪一般,我也無心去收。

  早晨起來,懶洋洋不想梳頭。

  任憑華貴的梳妝匣落滿灰塵,

  任憑朝陽的日光照上簾鉤。

  我生怕想起離別的痛苦,

  有多少話要向他傾訴,

  可剛要說又不忍開口。

  新近漸漸消瘦起來,

  不是因為喝多了酒,

  也不是因為秋天的影響。

  算了罷,算了罷,

  這次他必須要走,

  即使唱上一萬遍《陽關》離別曲,

  也無法將他挽留。

  想到心上人就要遠去,

  剩下我獨守空樓了,

  只有那樓前的流水,

  應顧念著我,

  映照著我整天注目凝眸。

  就在凝眸遠眺的'時候,

  從今而後,

  又平添一段日日盼歸的新愁。

  賞析

  志趣投契,然仕路播遷,常造成兩人分別。本篇是詞人寫別情的名篇,抒發了離別後思念的深情與獨居的幽怨。起筆五句,借居處環境

最近訪問