迷神引的原文翻譯和賞析

迷神引的原文翻譯和賞析

  《迷神引

  柳永

  一葉扁舟輕帆卷,

  暫泊楚江南岸。

  孤城暮角,引胡笳怨。

  水茫茫,平沙雁。

  旋驚散。

  煙斂寒林簇,畫屏展,

  天際遙山小,黛眉淺。

  舊賞輕拋,到此成遊宦。

  覺客程勞,年光晚。

  異鄉風物,忍蕭索,當愁眼。

  帝城賒,秦樓阻,旅魂亂。

  芳草連空闊,殘照滿,

  佳人無訊息,斷雲遠。

  賞析

  此詞是柳永晚年遊宦時羈旅行役之作。作者仕途不得志,直到仁宗景佑元年才進士及第,此時年已約五十歲,此後長期任地方小官,久經輾轉,四處遊宦。這首詞是他行役途中寫作的。上片寫晚景。孤城上響起黃昏的號角,像胡笳吹奏出古老的悲怨。江水茫茫,平曠的沙灘上落滿了大雁,忽而驚得四散。霧靄從空中收斂,顯露出一簇簇寒秋的樹林,猶如畫屏展現。遼闊的天邊,遠山那麼微小,就像淡淡的黛色描出蛾眉彎彎。下片抒愁情。只覺得客遊他鄉,旅程勞煩,一年光陰又近歲晚。異鄉的'風光景物,怎忍看蕭條、冷落,遮住憂愁的雙眼。京城遙遠歸路難,佳人遠阻難相見,攪得詞人客旅神魂迷亂。芳草連綿,伸延到空闊的天邊,夕陽殘照的餘暉將大地鋪滿,佳人音信皆無,像扯斷的彩雲越飄越遠。全詞寓情於景,情景交融,語言哀愁纏綿,氣韻含蓄沉鬱,完全呈現出遊宦失意的淒涼晚景。

最近訪問