《宋史·高繼勳傳》原文閱讀及譯文

《宋史·高繼勳傳》原文閱讀及譯文

  原文

  高繼勳字紹先,儀狀頎偉,太宗見而異之,召問其家世,以瓊子對。擢寄班祗候,累遷內殿崇班。

  鹹平初,王均據益州。招安使雷有終以兵五百授繼勳,守東郭二門,會賊攻彌牟砦,繼勳引兵轉鬥至嘉州,敗之。會日暮,有終欲少休,繼勳曰:“賊窘矣,急擊之,無失也。”率十數騎鏖戰,身被數創,血濡甲,賊退保子城,不敢出。

  遷洛苑使、並代州鈐轄。契丹聚兵五萬屯草城川,繼勳登高望之,謂軍使賈宗曰:“彼眾而陣不整將不才也我兵雖少可以奇取勝先伏兵山下敵見我弱必急攻我我誘之南走爾起乘之當大潰。”轉戰至寒光嶺,伏發,契丹果敗,相蹂躪死者萬餘人,獲馬、牛、橐駝甚眾。

  時屯兵河外,饋運不屬,繼勳扼兔毛川,援送軍食,師乃濟。徙知環州,又徙瀛州。時歲飢,募富人出粟以給貧者。明年大稔,郡人上治狀請留。

  遷內藏庫使,以宮苑使奉使契丹。還,知定州,徙鄜延路鈐轄,坐市馬虧價失官。已而復為西上閣門使。

  仁宗即位,改東上閣門使,直授隴州團練使、知雄州。其冬,契丹獵燕薊,候卒報有兵入抄,邊州皆警。繼勳曰:“契丹歲賴漢金繒,何敢損盟好邪?”居自若。已,乃知渤海人叛契丹,行剽兩界也。邊州以定。入宿衛,出為天雄軍都總管,願復護邊,既而留不遣。

  以老病乞骸骨。召見便殿,許一子扶掖,俾勿拜。授建雄軍節度使、知滑州。河水暴溢,齧堤岸,繼勳雖老,躬自督役,露坐河上,暮夜猶不輟,水乃殺怒,滑人德之。卒,年七十八,輟視朝一日,贈太尉。繼勳性謙,有機略,善撫御士卒,臨戰輒勝。在蜀有威名,號“神將”。

  譯文

  高繼勳字紹先,身材高大魁偉,宋太宗見了他認為他與眾不同,召來詢問他的家世,他以名將高瓊之子來回答。太宗提拔他為寄班祗候,他多次升遷任內殿崇班。

  鹹平初年,王均佔據益州反叛。招安使雷有終將五百名兵士交給繼勳,讓他看守益州城東兩個城門,正趕上叛匪攻打彌牟砦,繼勳帶兵與叛匪交戰,輾轉戰鬥到了嘉州,打敗了叛匪。正趕上天要黑了,雷有終想要稍稍休息一下,繼勳說:“叛匪已經很窘迫了,趕緊攻打他們,不要失去機會。”他率領十多個騎兵繼續和叛匪激戰,身上受了好幾處傷,鮮血沾溼了鎧甲,叛匪退軍守衛子城,不敢再出戰。

  後任洛苑使、幷州代州鈐轄。契丹聚集五萬軍隊屯兵在草城川,高繼勳登上高處眺望敵軍,對軍使賈宗說:“他們人很多但陣勢不整齊,將領不是有才幹的.人。我們的軍隊雖然人少,但可以憑藉奇招取勝。先派士兵埋伏在山下,敵人見到我軍勢弱,一定急著攻擊我們。我們引誘他們向南跑,你們出來攻打他們,敵人一定會大敗。”轉戰到寒光嶺,伏兵出擊,契丹軍隊果然大敗,契丹軍隊相互踐踏而死的有一萬多人,俘獲很多馬、牛、駱駝。

  當時朝廷軍隊在黃河外屯兵,軍糧運送連線不上。高繼勳扼守兔毛川,支援運送軍糧,軍隊才獲得了救濟。後調任環州知州,又調任瀛州知州。當時發生饑荒,高繼勳徵募富人提供糧食來接濟窮人。第二年大豐收,郡縣裡的人上奏章,請求讓高繼勳留任。

  高繼勳調任內藏庫使,以宮苑使的身份奉命出使契丹。回來以後,任定州知州,調任鄜延路鈐轄,因為購買馬匹虧了錢而失去官職,不久又擔任西上閣門使。

  仁宗即位,改任東上閣門使,正式授官隴州團練使、雄州知州。這一年冬天,契丹人在燕京、薊州打獵,哨兵報告有契丹軍隊入境掠奪,邊境的州縣都警戒起來。高繼勳說:“契丹每年都要依賴漢人的金錢繒帛,怎麼敢損害聯盟友好關係呢?”居處泰然自若。之後,才知道是渤海人背叛契丹,在兩國邊境上進行搶劫。邊境州縣形勢因此穩定。入朝在宮中值宿擔任警衛。後出京城擔任天雄軍都總管,希望再去守衛邊疆,不久後被朝廷留下沒有外遣。

  因為年老多病請求退休。皇帝在便殿召見他,允許一個兒子攙扶著他,讓他不用行跪拜之禮。授官建雄軍節度使、滑州知州。(掌管滑州時)河水暴漲,侵蝕堤岸,高繼勳雖然年老,但親自監督勞役,露天坐在河堤邊,到夜裡都沒有停止,洪水水勢才減弱了,滑州人都感激他。高繼勳七十八歲時去世,皇上停止上朝一天.追贈太尉一職。高繼勳本性謙和,有謀略,善於撫慰統領士卒,每次戰爭都會取勝。在蜀地非常有威名,號稱“神將”。

最近訪問