《宋史·劉子羽傳》原文閱讀及譯文

《宋史·劉子羽傳》原文閱讀及譯文

  原文

  劉子羽,字彥修,資政殿學士韐之長子也。宣和末,韐守真定,子羽闢從。會金人入,父子相誓死守,金人不能拔而去,由是知名。建炎三年,大將範瓊擁強兵江西,召之弗來,來又不肯釋兵。知樞密院事張浚,與子羽密謀誅之。一日,命張俊以千兵渡江,若備他盜者,使皆甲而來。因召(張)俊、瓊及劉光世赴都堂議事,為設飲食,食已,諸公相顧未發。子羽坐廡下,恐瓊覺,取黃紙趨前,舉以麾瓊曰:“有救,將軍可詣大理置對。”瓊愕不知所為,子羽顧左右擁置輿中,衛以俊兵,送獄。光世出撫其眾,且曰:“所誅止瓊爾,汝等固天子自將之兵也。”眾皆投刃曰:“諾。”頃刻而定。浚以此奇其材。浚宣撫川、陝,闢子羽參議軍事。與金人遇,戰不利。金人乘勝而前,宣撫司退保興州,人情大震。官屬有建策徙治夔州者,子羽叱之曰:“孺子可斬也!宣司但當留駐興州外系關中之望內安全蜀之心急遣官屬出關呼召諸將收集散亡分佈險隘堅壁固壘觀釁而動庶幾猶或可以補前愆而贖後咎,奈何乃為此言乎?”浚然子羽言,而諸參佐無敢行者。子羽即自請奉命北出,復以單騎至秦州,召諸亡將分兵悉守諸險塞。金人知有備,引去。新除川、陝宣撫副使吳玠,始為裨將,未知名。子羽獨奇之,言於浚,浚與語大悅,使盡護諸將。金人入寇,子羽建議清野,淮東之人,皆徙鎮江,撫以恩信,雖兵民雜居,無敢相侵者。既而金人不至,浚問子羽,子羽曰:“異時金人入寇,飄忽如風雨,今久遲迴,必有他意。”未幾,果遣使議和。紹興十六年,卒。吏部郎朱松以子熹托子羽,子羽與弟子翬篤教之,異時卒為大儒雲。(節選自《宋史》)

  譯文

  劉子羽字彥修,崇安人,資政殿學士劉韐的長子。宣和末年,劉韐守衛真定,劉子羽被徵隨從。恰逢金軍入侵,父子立誓死守,金軍不能攻克而退走,因此出名。建炎三年(1129),大將範瓊在江西手握重兵,召他不至,來了後又不肯放棄兵權。知樞密院事張浚,同劉子羽密謀誅殺他。一天,命令張俊率兵一千人渡江,裝作防備其他盜賊,使他們都身穿鎧甲前來。於是召張俊、範瓊和劉光世到樞密院大堂議事,並設宴招待,食罷,眾人互相觀望不敢發動。劉子羽坐在對面的小屋裡,恐怕時間一長被範瓊覺察,取出黃紙來到堂前,舉起命令範瓊說:“皇上有令,將軍可到大理寺對質。”範瓊驚愕不知是幹什麼,劉子羽讓左右把範瓊擁進車中,用張俊的兵力護衛,送到獄中。劉光世出去安撫範瓊部眾,並說:“所誅殺的只有範瓊一人,你等本是皇上自己率領的軍隊。”眾人都放下武器說:“好。”軍心很快安定下來。張浚因此驚奇劉子羽的才能。張浚奉命任川、陝宣撫使,徵召劉子羽參謀軍事。同金軍相遇,戰鬥失利。金軍乘勝前進,宣撫司退保興州,民心大震。官屬中有人建議將宣撫司移到夔州,劉子羽斥責他說:“孺子應當斬首!宣撫司只應留駐在興州,以在外維繫關中軍民的希望,內部安定保全四川的民心;急忙派遣官員出關,召呼眾將,收集離散計程車卒,分佈在險隘之地,堅壁固壘,伺機而動,這樣或許還可以彌補以前的過錯而抵銷以後的'責罰,怎麼竟說出這樣的話呢?”張浚認為劉子羽說的對,但眾參佐中無人敢於前往。劉子羽當即請求奉命北去,又單人獨騎到秦州,召集各位離散的將領分兵守衛所有險隘要塞。金軍知道宋軍有準備,退走。新任川陝宣撫副使吳玢,開始時是副將,沒有什麼名聲。劉子羽獨自驚奇他的才能,推薦給張浚,張浚同吳玢談話後大喜,讓他指揮眾將。金軍入侵,劉子羽建議堅壁清野,淮東的民眾,都遷徙到鎮江,用恩信安撫,雖然兵民雜居一起,沒有人敢於互相侵犯。不久金軍沒來,張浚詢問劉子羽,劉子羽說:“從前金軍入侵,飄忽不定猶如風雨,現在久駐不歸,必定有其他意圖。”不久,金果然派使者前來議和。紹興十六年,劉子羽去世。吏部郎朱松將兒子朱熹託付給劉子羽,劉子羽同弟弟劉子翬努力地教育他,後來終於成為大學問家。

最近訪問