訴衷情原文翻譯賞析

訴衷情原文翻譯賞析

  《訴衷情·芙蓉金菊鬥馨香》為北宋詞人晏殊創作的一首詞。這首詞描寫秋日的景色。上片從近景寫到遠景用芙蓉、金菊、紅樹勾畫出一幅絢麗的金秋圖畫。以下是小編收集整理的訴衷情原文翻譯賞析,歡迎大家分享。

  《訴衷情·芙蓉金菊鬥馨香》作者為唐朝文學家晏殊。其古詩全文如下:

  芙蓉金菊鬥馨香,天氣欲重陽。遠村秋色如畫,紅樹間疏黃。

  流水淡,碧天長,路茫茫。憑高目斷,鴻雁來時,無限思量。

  【前言】

  《訴衷情·芙蓉金菊鬥馨香》為宋代詞人晏殊所作。這是一首以寫景為主的小令,上片寫景,下片景中抒情,在節氣將近重陽的時候,芙蓉和金菊爭芳鬥妍。遠處的鄉村,秋色如畫中一般的美麗,樹林間葉子紅紅黃黃,鮮亮可愛。秋水清淺無波,碧空萬里無雲,原野上的小路茫無盡頭。登高遠望,鴻雁飛過之時,引起妻子對邊遠丈夫的“無限思量”,這是古詩詞中的極平常的主題。晏殊此首小令以疏淡的筆墨潑抹一幅秋景圖,透露出淡淡的情思。

  【註釋】

  ①芙蓉:荷花;金菊:黃色的菊花;鬥:比勝;馨:散佈得很遠的香氣。

  ②天氣:氣候;重陽:農曆九月九日,重陽節。

  ③紅樹:這裡指楓樹; 間:相間,夾雜。

  ④流水淡:溪水清澈明淨。

  ⑤碧天:碧藍的天空。

  ⑥茫茫:廣闊,深遠。

  ⑦目斷:指望至視界所盡處,猶言凝神眺望;憑高目斷:依仗高處極目遠望,直到看不見。

  ⑧鴻雁:即“雁”。大的叫鴻,小的叫雁。

  ⑨思量:相思。

  【翻譯】

  在節氣接近重陽的時侯,芙蓉和金菊爭芳鬥妍。遠處的鄉村,秋色如畫中一般美麗,樹林間從濃密的紅葉中透出稀疏的黃色.真是鮮亮可愛。

  中原地區,秋雨少,秋水無波,清澈明淨;天高氣爽,萬里無雲,平原仰視,上天寬闊沒有邊際,前路茫茫,把握不住。登高遠望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中無限的思念。

  【鑑賞】

  此詞以寫景為主,上片點明“天氣欲重陽”,下片以“憑高目斷”相照應,可知此詞為重九登高所作。詞中透過對節令、景物、環境的描寫,烘托出重陽佳節倍思親的`氣氛,最後以“無限思量”點出主題。

  詞起兩句:“芙蓉金菊鬥馨香,天氣近重陽。” 選出木芙蓉、黃菊兩種花依然盛開、能夠在秋風中爭香斗豔來表現“重陽”到臨前的季節特徵。接著“遠村秋色如畫,紅樹間疏黃”兩句,從近景寫到遠景,從周圍寫到望中的鄉村,從花寫到樹。秋景最美的,本來就是秋葉,這裡拈出樹上紅葉來寫,充分顯出時令特徵。紅樹中間還帶著一些“疏黃”之色,樹葉之紅是濃密的,而黃則是稀疏的,濃淡相間,色調更豐,畫境更美。

  下片“流水淡,碧天長,路茫茫”三句從陸上寫到水上,從地面寫到天上。著一“淡”字,寫出中原地區秋雨少,秋水無波,清光澄淨之景緻;而天高氣爽,萬里無雲,平原仰視,上天寬闊無際,於是,又用一“長”字狀天。這兩字看似平常,卻很貼切。上面景語,用筆疏淡,表現作者的心境是閒適的。至“路茫茫”三字,則帶感慨情緒:前路茫茫,把握不住。接下去:“憑高目斷,鴻雁來時,無限思量”寫久久地登高遙望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中的無限思念。

  王國維在《人間詞話》中指出:“一切景語,皆情語也。”此詞之寫景正與此境相合。正因為前面所寫之景蘊含著作者的感情,因此最後點題水到渠成,收到情景相生的藝術效果。

  拓展

  白話譯文

  芙蓉花和金黃的菊花在爭妍鬥豔,日子已將近重陽的時候。遠處的村莊秋色如畫,紅紅的樹葉間雜著稀疏的黃葉。

  流水清淺,碧空萬里,道路茫茫難有盡頭。我登上高處,極目遠望,看見鴻雁飛來,心中湧起了無限的思量。[3]

  創作背景

  夏承燾《二晏年譜》寶元元年(1038)條載:“《宋元憲集》有《和中丞晏尚書木芙蓉金菊追憶譙郡舊花》《和楊學士和答中丞晏尚書西園玩菊》諸詩。《宋景文集》有《賀中丞晏尚書春陰》《和中丞晏尚書憶譙渦》諸詩。《珠玉詞》有《訴衷情》“芙蓉金菊鬥馨香”、“數枝金菊對芙蓉”二首,據二宋詩題,和二詞皆此年作。”從宋庠《宋元憲集》,宋祁《宋景文集》與晏殊唱和的詩題稽考,這首《訴衷情》詞,寫於仁宗寶元元年(1038)作者四十八歲時。這時,他從參知政事貶為外官已有六年,在知陳州(今河南淮陽)任內。他在陳州,政治上是不得意的。宋祁給他的信說他在陳:“視政餘景,必置酒極歡。圖書在前,簫鼓參左。”以文酒景物的流連自遣。這首詞即是在這種背景中寫的。

  作者簡介

  晏殊(991—1055),宋代文學家。字同叔。撫州臨川(今江西撫州)人。北宋景德二年(1005年)以神童入試,賜同進士出身。宋仁宗時官至同中書門下平章事兼樞密使。當時名臣范仲淹、富弼、歐陽修和詞人張先等,均出其門。卒諡元獻,世稱晏元獻。以詞著於文壇,尤擅小令,亦工詩善文。其詩屬“西昆體”,詞風承襲五代馮延巳,閒雅而有情思,語言婉麗,音韻協和。有《珠玉詞》。

最近訪問