葛洪苦學的原文與翻譯

葛洪苦學的原文與翻譯

  原文

  葛洪,丹陽人,貧無童僕,籬落不葺,常披榛(zhen)出門,排草入室。屢遭火,所藏典籍盡。乃負笈(ji)徒步,不遠千里,假書抄寫。賣薪買紙,然火披覽。所寫皆反覆,人少能讀之。(選自李贄《出譚集》)

  譯文

  葛洪,是丹陽人,家中貧窮請不起僕人,家裡的籬笆壞得不像樣了也不修理,他經常用手撥開雜亂的草木出門,推開雜草回家。家裡多次失火,收藏的`典籍都被焚燬了,他就背起書箱步行,不怕千里之遠,到別人家抄書。他賣木柴買紙抄書,點燃柴草讀書。(古代藥物典籍裡面)他所用的一張紙要使用多次,旁人難以閱讀。

  字詞解釋

  葛洪:東晉人,研究煉丹術,似今之化學家

  丹陽:古地名,今江蘇丹陽市。

  籬落:籬笆。

  葺(qi):修建。

  排:推開

  負:揹負。

  披:(1)用手分開【為本文中“披”釋意】。

  (2)翻閱。

  榛:雜亂的草木。

  負笈:揹著。笈:書箱。

  排:推開。

  典籍:文獻著作。

  然:同“燃”,燃燒。

  薪:柴草。

  披覽:翻閱。

最近訪問