秋日別王長史的翻譯賞析

秋日別王長史的翻譯賞析

  《秋日別王長史》作者為唐朝文學家王勃。其古詩詞全文如下:

  別路餘千里,深恩重百年。

  正悲西候日,更動北梁篇。

  野色籠寒霧,山光斂暮煙。

  終知難再奉,懷德自潸然。

  【前言】

  《秋日別王長史》是唐朝詩人王勃所作的一首送別詩,此詩以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低迴而沉穩,著重表達作者對王長史的感激之情與惜別之意。

  【註釋】

  ①百年:一輩子。

  ②西候:古代以秋日配西方,故稱秋日為西候。

  ③北梁,北邊的橋,代指送別之地。

  ④奉:侍奉,照顧。

  ⑤潸然,流淚的樣子。

  【翻譯】

  此地一別,相隔千餘里。您的`情深恩重,令我終身難忘。本來正在悲秋,又遇上了分別。田野的景色籠罩一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。

  【鑑賞】

  別路餘千里,深恩重百年——分別之後,詩人前方的路途千里迢迢,對王長史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強調路途之遠和時間之長,表明詩人對朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯寫出開闊浩渺的時空,縈繞在詩人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時一樣綿延不斷、浩渺悠長,點題明旨,詩人的依依不捨之情蘊含其中。起筆起得開門見山,直抒胸臆。

  正悲西候日,更動北梁篇——在西候之日詩人悲傷不已,因為與王長史分別,心中的悲傷讓詩人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱秋日為西候。北梁,北邊的橋。《楚辭·九懷》:“絕北梁兮永辭。”後用以指送別的地方。用“西候”、“北梁”兩個典故點出分別的時間和地點,含蓄而新穎。頷聯緊承上聯而寫,省略具體的分別場面和情節描寫,而是用典故點出時間和地點,時間是蕭索淒涼的秋天,地點是北橋邊,恰當含蓄地烘托出分別時悽切的氛圍。

  野色籠寒霧,山光斂暮煙——田野籠罩在濃濃的秋霧中,淒寒而朦朧,遠處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,瀰漫不散。宋代歐陽修曾指出:“若無下句,則上句何堪;既見下句,則上句頗工。”(《筆說·峽州詩說》)詩人宕開一筆,頸聯轉而寫景,前一句是近景描寫,後一句是遠景描寫,但不論是近景還是遠景,都籠罩著秋煙寒霧。詩人悲傷而淒涼的心情全都蘊含於這凝重而淒寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊藉,深藏不露。

  終知難再奉,懷德自潸然——詩人始終知道他與王長史今後很難在一起,心中感念 長史對自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見渺茫,詩人心中的悲傷又加重了許多。

最近訪問