《聞樂天左降江州司馬》翻譯賞析

《聞樂天左降江州司馬》翻譯賞析

  在平凡的學習、工作、生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,漢魏以後的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那麼問題來了,到底什麼樣的古詩才經典呢?下面是小編整理的《聞樂天左降江州司馬》翻譯賞析,歡迎大家分享。

  《聞樂天左降江州司馬》作者為唐朝詩人、文學家元稹。其古詩全文如下:

  殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。

  垂死病中驚坐起,暗風吹雨入寒窗。

  【前言】

  《聞樂天左降江州司馬》此詩情與景的交融。看似客觀的景物描寫,卻融入了詩人沉重而悲憤的感情,簡單幾筆,勾勒出的畫面卻悲涼動人,色調低沉,具有強烈的藝術感染力,是學習抒情詩意境解讀的一個很好的範本。

  【註釋】

  ⑴幢幢(chuang chuang):晃動的樣子;昏暗不明的'樣子

  【翻譯】

  殘燈已沒有火焰,周圍留下模糊不清的影子,這時聽說君被貶官九江。在垂死的重病中,我被這個訊息震驚得坐了起來,暗夜的風雨吹進我窗戶,感覺分外寒冷。

  【賞析】

  這首詩主要描述元稹與白居易的交誼情深。

  首句先寫室內景物。夜深的時候,燈油已將燃盡,昏黃的火苗在作最後的掙扎。搖曳的燈影映在牆壁上,室內顯得格外陰沉幽寂。此情此景是何等的悽慘悲涼!作者為什麼會有如此感受呢了心境不好。固然,他在元和十年(815)的三月被貶為通州司馬,剛剛到任,又不幸染病,自身遭際坎坷,本已心黯神傷了,何況這時候又聽到那從遠方傳來的摯友白居易貶謫九江的訊息呢!他震驚、他心悸,陡然從床上坐起。好友被貶對他的刺激實在是太深太重了。他無論如何再不能入睡。在陰慘的燈影裡,只覺得夜風吹雨,涼氣透過疏窗一陣陣地往身上襲來。

  元稹與白居易的友誼是文壇上的一段佳話。二人的文學觀點基本一致。政治傾向亦約略相同,守正不阿的品格,以及人生遭際種種亦非常近似,這些,都使他們的交誼非同尋常,一日不見,恍若三秋。身處貶謫,重病纏身的詩人在聽到老友的不幸訊息後,竟是那樣傷心動情,這不正是二人友誼的歷史記錄嗎?據載,白居易在江州讀到這首詩以後,馬上給元稹回了一封信,信中大呼:“微之!微之!不見足下面已三年矣;不得足下書,欲二年矣。人生幾何?離闊如此!”此等情辭,在短書中四次出現。對於元稹的詩句,白居易評論說:“此句他人尚不可聞,況僕心哉!至今每吟,猶惻側耳。”拿元稹的詩與白居易的書信對讀,我們無不為二人的深摯交情所打動。

  這首小詩在寫法上很有特點。首句和末句都是景物描寫,看似客觀,實際上景中寓情。首句,側重渲染室內悲涼的氣氛,為全篇塗抹了一層暗淡、感傷的色彩。末句,寫景兼顧室內與室外,筆法不僅變化。而且用“暗”、“寒”兩字勾勒,這樣,殘燈、陰影、暗風,秋雨、寒窗等景物,便都與作者的悲涼心情有機地融匯在一起,悽慘孤獨,藝術感染力非常強烈。中間兩句,敘述聽聞,抒發感受,但是又竭力使文筆生動形象,儘可能地訴諸畫面。特別是第三句,“驚坐起”三字緊接在“垂死病中”之後,分量極重。詩人本已處在垂死狀態,可見病情沉重危險,而在聽到“君謫九江”的訊息之際,竟然陡然坐起,其訊息的驚動詩人心魄,詩人對摯友的關切同情,以及由此產生的憤激不平,就都被強烈地表現出來了。三個字可謂傳神之筆,作者善於捕捉人們剎那間的心靈震顫而引起的劇烈動態,言語看似不奇而卻意味深長。

  【創作背景】

  元稹和白居易有很深的友誼。唐憲宗元和五年(810),元稹因彈劾和懲治不法官吏,同宦官劉士元衝突,被貶為江陵士曹參軍,後來又改授通州(治今四川省達州市達川區)司馬。元和十年(815),白居易上書,請求逮捕刺殺宰相武元衡的兇手,結果得罪權貴,被貶為江州司馬。白居易被貶的訊息傳到通州時,元稹正身患重病。元稹貶謫他鄉,又身患重病,心境本來就不佳。此時忽然聽到摯友也蒙冤被貶,內心更是極度震驚,萬般怨苦,滿腹愁思一齊湧上心頭,於是創作了這首詩。

  【作者簡介】

  元稹(779—831),唐代詩人。字微之,河南(治今河南洛陽)人。早年家貧。唐德宗貞元九年(793)舉明經科,貞元十九年(803)舉書判拔萃科,曾任監察御史。因得罪宦官及守舊官僚,遭到貶斥。後轉而依附宦官,官至同中書門下平章事。最後以暴疾卒於武昌軍節度使任所。與白居易友善,常相唱和,共同倡導新樂府運動,世稱“元白”。後期之作,傷於浮豔,故有“元輕白俗”之譏。有《元氏長慶集》六十卷,補遺六卷,存詩八百三十餘首。

最近訪問