自詠·一封朝奏九重天的翻譯賞析

自詠·一封朝奏九重天的翻譯賞析

  《自詠·一封朝奏九重天》作者為唐朝文學家韓愈。其古詩全文如下:

  一封朝奏九重天,夕貶潮陽路八幹。

  本為聖朝除弊政,敢將衰朽惜殘年。

  雲橫秦嶺家何在,雪擁藍關馬不前。

  知汝遠來應有意,好收吾骨瘴江邊。

  【註釋】

  ①九重天:指皇帝。

  ②惜殘年:顧惜晚年的生命。

  ③秦嶺:即終南山。

  ④汝:你,指韓湘。

  【翻譯】

  早晨給皇上遞上奏摺,晚上就被貶到八千里外的漳州。本來是想為皇帝除去不利於國家的政事,哪能因衰老就吝惜殘餘的生命。浮雲隔斷的秦嶺,我的家在哪裡?皚皚白雪堵塞藍關,連馬都遲遲不肯前行。知道你遠道而來定是有昕打算,正好在瘴江邊收殮我的屍骨。

  【賞析】

  早上遞交給皇上的`奏摺,沒想到晚上就被貶了,看來這次我把皇上得罪得不輕啊。我對朝廷一片忠心,不敢顧及個人的生死安危:已到了衰朽殘年,還走上貶謫遠方的長途,心中怎能不無限感慨!看看前方的道路,藍關積雪茫茫,連馬都不想走了,它對長安都戀戀不捨,何況是人呢?我知道你(韓砌遠路趕來,那麼,就在瘴氣瀰漫的江邊來收葬我的屍骨吧。一味忠心報困,只因一封奏摺,說了不該說的話,得罪了不該得罪的人,就被髮配到遙遠的邊疆,怎麼能讓人不寒心呢?真是前途和這茫茫的白雪一樣渺茫無際,只有極其悲哀低沉和深重的心情才能說出這樣的話。

  本詩開頭用了“朝奏”、“夕貶”這兩個詞,不僅是表示時間相隔的短促,從中還透露出因一封(書)”而獲罪被貶,只是“朝夕”而已,可知龍顏已大怒,“九重天”與“路八千”形成鮮明對比,一貶便離京城八千里之遙,這跟發配充軍有什麼區別呢?讓我們深切地感受到詩人命運的急劇變化,其中蘊含了詩人的無限感慨。詩人認為自己是正確的,用“除弊事”申述了自己忠園無罪而獲罪遠謫的憤慨,儘管招來一場彌天大禍,他還是“肯將衰朽惜殘年”,富有膽識,且老而彌堅,方見詩人的剛直不阿。接下來就景抒情,情悲且壯。“雲橫秦嶺”,遮天蔽日,回顧長安,不知“家何在”?“雪擁藍關”,前路險艱,嚴令限期趕到貶所,怎奈“馬不前”!景闊情悲,蘊涵深廣。詩人是抱著必死的決心上奏的,如今料到此去必死,昕以讓韓湘安排後事,囑咐韓湘“好收吾骨”,其語雖悲酸.卻悲中有壯,表現了“為除弊事”而“不惜殘年”的忠誠報國的堅強意志。

最近訪問