《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》的翻譯賞析

《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》的翻譯賞析

  《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

  我在巴東三峽時,西看明月憶峨眉。

  月出峨眉照滄海,與人萬里長相隨。

  黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客。

  峨眉山月還送君,風吹西到長安陌。

  長安大道橫九天,峨眉山月照秦川。

  黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。

  我似浮雲殢吳越,君逢聖主遊丹闕。

  一振高名滿帝都,歸時還弄峨眉月。

  【前言】

  《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩是作者為送別蜀僧所作,透過寫峨眉山月,表達了作者對故鄉友人懷戀與對故鄉的思念之情。全詩從“我”到月,從月到僧,再寫到月,侃侃談來,動感強烈,毫不氣窒,充分顯示出李白作為歌行高手的藝術水平。

  【註釋】

  ⑴巴東:即歸州,天寶元年(742年)改巴東郡。治所在今湖北巴東縣。

  ⑵滄海:此泛指江湖。

  ⑶黃鶴樓:原在今湖北武漢市長江南岸蛇山黃鶴磯上。月華:即月光。

  ⑷峨眉客:指蜀僧晏。

  ⑸秦川:指長安附近的渭河平原,古為秦地,故稱秦川。此指長安。

  ⑹黃金獅子:據《法苑珠林》載,龜茲王造金獅子座,上鋪大秦錦褥。請高僧鴻摩羅什升座說法。

  ⑺麈尾:麈是似鹿而大的一種動物。其尾可製為拂塵,魏晉以來的清談家執之以示高雅。重玄:即老子之“玄之又玄”之意。此指援引老莊之道以釋佛。

  ⑻吳越:此指長江中下游地區。

  ⑼丹闕:指皇宮。

  ⑽帝都:即首都,指長安。

  【翻譯】

  我以前在巴東三峽之時,曾西望明月。遙憶家鄉的峨眉山月從峨眉而出,普照滄海,長與人萬里相隨。在黃鶴樓前的月光下,我忽然遇到了您這位從家鄉峨眉來的客人。如今,峨眉山月又將隨風伴送您西入長安。長安的大道直通九天,峨眉山月也隨您朗照八百里秦川。在京師,達官貴人們都乘坐黃金獅子的高座,手執麈尾,高談重玄之道。我像浮雲一樣在吳越遊蕩,而您卻能遭逢聖主,一遊丹闕。等您一振高名,譽滿帝都之時,再舊來故地,與我一起玩賞峨眉的山月吧。

  【賞析】

  李白對峨眉月始終未能忘懷,就是萬里遠遊之後,也一直既看且憶,更感覺峨眉月與他相伴而行。而今在黃鶴樓前看見來自故鄉的僧人,帶來了峨眉月,讓李白百感交集而追憶峨眉山月。

  此詩前兩句“我在巴東三峽時,西看明月憶峨眉”是在寫異地“看”蜀,表達了李白思念蜀地,讚美那裡的`心境。其實是影射自己的酸楚。簡單兩句,縱橫寬廣躍然紙上。峨眉的秀峻,也一目瞭然。此時憶峨眉的景色,百感交集。“月出峨眉照滄海,與人萬里長相隨”兩句描述異地之月,借月抒懷。由故人聯想到許多,同月不同境,緣由心境來。李白說:就用我的心境,送君入長安吧。“黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客”兩句是在描寫倆人相見默契相談暢懷的情景。憶故談今,別有心意。人生如月,陰晴圓缺,己是浮雲,來去自如。

  瀟灑超脫,浩然脫俗。也影射了作者雖身不能脫俗,心卻早已超脫世俗的暗意。“峨眉山月還送君,風吹西到長安陌。長安大道橫九天,峨眉山月照秦川”四句說,這明月定將伴送他到長安去,這明月不僅照到江夏,還照到長安以及周圍的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。“黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄”兩句寫故人如果能在京城高談重玄,高談闊論,就可以受到極高的禮遇,令人欽羨。“我似浮雲殢吳越,君逢聖主遊丹闕”兩句意思是說:我現是落魄去,您卻是乘風歸。雖心境不同,但李白在這裡體現出了他樂觀向上,不甘命運的豪情。“一振高名滿帝都,歸時還弄峨眉”兩句意思是說:到成功的時候,我們再憶故時峨眉。其實,萬里共明月,本無所謂這裡明月那裡明月之分。但是,這一方面可見李白對故鄉月亮情有獨鍾,另一方面對比自己身似浮雲,滯留吳越,羨慕蜀僧歸時還可見到峨眉月。

  全詩以月為媒,貫徹始終。此詩從“我”到月,從月到僧,再寫到月,侃侃談來,動感強烈,毫不氣窒,充分顯示出李白作為歌行高手的藝術水平。

最近訪問