清明日譯文及賞析

清明日譯文及賞析

清明日譯文及賞析1

  1、原文

  年代:唐

  作者孟浩然

  林臥愁春盡,開軒覽物華。

  忽逢青鳥使,邀入赤松家。

  丹灶初開火,仙桃正發花。

  童顏若可駐,何惜醉流霞!

  2、作品賞析

  (1)、註解:

  ①青鳥:神話中鳥名,西王母使者。這裡指梅道士。

  ②赤松:赤松子,傳說中的仙人。這裡也指梅道士。

  ③金灶:道家煉丹的爐灶。

  ④仙桃:傳說西王母曾以仙桃贈漢武帝,稱此桃三千年才結實。

  ⑤童顏兩句:意謂如果仙酒真能使容顏不老,那就不惜一醉。流霞:仙酒名。李商

  隱《武夷山詩》:“只得流霞酒一杯。”這裡也指醉顏。

  (2)、韻譯:

  高臥林下正愁著春光將盡,掀開簾幕觀賞景物的光華。

  忽然遇見傳遞信件的使者,原是赤松子邀我訪問他家。

  煉丹的金爐灶剛剛生起火,院苑中的仙桃也正好開花。

  如果仙人真可以保住童顏,何惜醉飲返老還童的流霞。

  (3)評析:

  詩以隱士身分而宴於梅道士山房,因而借用了金灶、仙桃、駐顏、流霞等術語和運用青鳥、赤松子等典故,描述了道士山房的景物,賦予遊仙韻味,流露了向道之意。

清明日譯文及賞析2

  《清明日對酒》

  宋代:高翥

  南北山頭多墓田,清明祭掃各紛然。

  紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。

  日落狐狸眠冢上,夜歸兒女笑燈前。

  人生有酒須當醉,一滴何曾到九泉。

  《清明日對酒》譯文

  南北山上有很多的墓地,清明時節都是忙於上墳祭掃的人群。

  焚燒的紙灰像白色的蝴蝶到處飛舞,痛哭而流出的血淚染紅了滿山的杜鵑。

  黃昏時,靜寂的墳場一片荒涼,獨有狐狸躺在墳上睡覺,晚上歸家兒女們在燈前歡聲笑語。

  人生本來如此,今朝有酒就應今朝醉,百年之後就連一滴也帶不到地底。

  《清明日對酒》註釋

  紛然:眾多繁忙的意思。

  九泉:指人死後埋葬的地方,迷信人指陰間。

  《清明日對酒》賞析

  “南北山頭多墓田,清明祭掃各紛然。”兩句是遠景,一句寫物景,一句寫人景。據此,我們不妨這樣想,詩人在清明節這一天來祭掃,未到墳塋聚集之地,即以目睹此景,因墓地往往在深處,怕妨路徑,故一眼必是望到遠景。那麼這是一種什麼樣的場景呢?“南北山頭多墓田”,“南北”當是虛指,意即四面八方。是不是就可以解成“四面八方的山頭上有很多墓田”了呢?難道我們竟沒有體會出詩人說這句話時無限悲涼的口吻嗎:“(你看啊!)四面八方的山頭上竟然有這麼多的墓田,(那些可都是死去的人啊!)”這樣解就豐滿得多了。下面人景也就很是順理成章了,墓地多,自然來祭掃的人也就多了:“清明祭掃各紛然”。可是這裡面有一個問題,“各”指每家祭掃每家的毫不相干,“紛然”則指人數眾多。那麼既然人數眾多,何以“各人自掃門前雪”呢?難道不會出現相互幫助、相互勸慰的場景嗎?須知道,人們一般只有在什麼情況下才會互不搭腔,就是已經痛苦難過到了極致,以致習慣成自然,各自心知肚明,無需多言。

  “紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。”兩句,詩人走上前去,鏡頭拉近,細節刻畫物景與人景:“紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。”字面上很好說,就是說冥紙成灰,灰飛漫天,好似白色的蝴蝶;相思成淚,淚滴成血,彷彿紅色的杜鵑。可為什麼要以紙灰作蝴蝶,淚血作杜鵑,而不是旁的什麼?我們都知道中國古代美麗的神話中有莊周化蝶、杜鵑啼血的正規化。那麼就清楚了:原來蝴蝶是溝通陰陽二界的使者啊,冥紙當然就是起到這樣的作用;同樣的,相思要怎麼樣來表達才最懇切,總不至於老是“思君如流水,何有窮已時”一類的吧,這樣就淺薄了。“我”要告訴陰間的人,“我們”想你想得都把眼淚哭幹了,現在啼出來的是血啊!這種震撼力,實在是難以言表的。

  “日落狐狸眠冢上,夜歸兒女笑燈前。”承接上句,依照時間發展續寫詩人的所見所想:“日落狐狸眠冢上,夜歸兒女笑燈前。”出句當然是虛景,哪裡會有這麼巧讓詩人碰到狐狸在冢穴裡面睡覺呢!不過是說,一天的祭掃結束了,日薄西山,人人各自歸家,但“我”知道,只有一種動物是不會離開的,那便是狐狸。你憑什麼這麼說?雖然“我”沒有看見,但“我”竟連“狐死必首丘”的道理也不懂嗎?你們這些人,祭掃之時哭哭啼啼,平日裡哪裡見到你們有絲毫的傷心難過?狐狸卻不同,它們始終對同伴、對“家庭”忠誠無二,即使死了,也要將頭對準丘穴的方向!真是“狐猶如此,人何以堪”啊!這一層強烈的反差不經仔細的推敲是得不到的。可是哪裡知道反差更強烈的還在後頭:晚上回到家來,看到孩子們在燈前玩鬧嬉戲,他們怎麼會知道“我”的心酸,怎麼會知道生離死別的痛苦?這於我們來說,又是一個極大的衝擊。可是還不止如此,我們再挖掘下去就發現:這些孩子都還那樣弱小,是那麼天真無邪,可是終歸要長大,終歸要衰老,終歸也要死去,這是天命所在,是多麼得令人遺憾,令人神傷。你看,這裡正好與首聯我們提到的詩人厭倦死亡的思想相照應了。是不是吃了一驚,短短十四個字,居然內涵多至如斯境地,且皆為感人心魄,發人深省之語。

  “人生有酒須當醉,一滴何曾到九泉。”詩人要總結了,也算是表達自己的態度:“人生有酒須當醉,一滴何曾到九泉。”應當說這是比較易見的'文人士大夫的心理常態,就是及時行樂。我們讀到這裡,定會不由自主地聯想到《古詩十九首》裡那麼成系統地高唱“人生不滿百,常懷千歲憂。晝短苦夜長,何不秉燭遊?”或者會更直接想到“今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁”。但果真如此簡單嗎?我認為關於這一點我們存在一種認識上的誤區:即並未區分與判斷抒發及時行樂思想究竟是已臻化境,心本開闊,還是無奈愁極,故作曠達,這一點是極重要的問題,是可以作為專題來研究的。就高翥這首詩而言,顯然是故作曠達無疑。你看,詩人尚在陽間,就已經想到死後別人祭祀他的酒他一滴也嘗不到了,可見他對這個世界是何其留戀!老子說:“五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發狂”,由此可見慾望能使人喪失本我,漸成依賴。

  原本下面該是藝術手法的分析,因又要涉及理論,與我想要表達鑑賞的最初的心理流變旨趣不合,故略去。高翥是南宋後期江湖詩派的重要作家,且為寧波人,可以說,無論從時間上還是空間上,都與我近來研究的樓鑰有偶合之處。

  《清明日對酒》作者介紹

  高翥(1170~1241)初名公弼,後改名翥(音同“著”)。字九萬,號菊磵(古同“澗”),餘姚(今屬浙江)人。遊蕩江湖,布衣終身。是江南詩派中的重要人物,有“江湖遊士”之稱。高翥少有奇志,不屑舉業,以布衣終身。他遊蕩江湖,專力於詩,畫亦極為出名。晚年貧困潦倒,無一椽半畝,在上林湖畔搭了個簡陋的草屋,小僅容身,自署“信天巢”。72歲那年,遊淮染疾,死於杭州西湖。與湖山長伴,倒是遂了他的心願。

清明日譯文及賞析3

  清明日原文:

  清娥畫扇中,春樹鬱金紅。出犯繁花露,歸穿弱柳風。

  馬驕偏避幰,雞駭乍開籠。柘彈何人發,黃鸝隔故宮。

  清明日譯文及註釋

  譯文

  清明日的清晨,清蛾飛舞,色彩斑斕,猶如在畫扇中一樣。桃樹滿園,桃花和鬱金花競相開放,紅遍了田野。人們興沖沖結伴踏青,出發時看到露水在各色花瓣上顫顫欲滴,歸來時領略到微風穿過柳絲拂面而來。驕傲的馬匹在帳幃旁昂首嘶鳴,雞群從剛開啟的籠子裡爭先恐後地竄出來,“咯咯咯”地叫著,四處覓食。不知是誰瞄準鳥兒在發射飛彈?黃鸝趕緊飛入隔牆的庭院,在房頂上宛囀鳴叫,彷彿說:人們啊,請不要傷害我們,不要破壞大自然的和諧吧!

  註釋

  ⑴清娥:一作“清蛾”。清,不僅寫娥美,而且點出了日期是清明,時間是清晨。

  ⑵春樹:指桃樹。

  ⑶出犯:出,外出;犯,踏青。

  ⑷幰(xiǎn):帳幃。

  ⑸柘彈:用彈弓發射的飛彈。

  ⑹隔:庭院隔牆。

  ⑺宮:庭院裡的房子。在秦始皇之前,比較豪華的房子皆可稱宮,一般人亦可稱朕。後來“宮”成為皇宮的專用詞,“朕”成為皇帝的專用詞。現在“宮”的含義有所擴大,如少年宮、青年宮等。

  清明日賞析

  清明是二十四節氣之一,但它帶有節日的氛圍。清明掃墓是中國的傳統習俗,一般在清明前七天至清明後三天之內。由於這期間又有寒食節,故兩個節日的活動就同時進行。宋呂希哲《歲時雜記》雲:“清明節在寒食第二日,故節物樂事,皆為寒食所包。”除了掃墓外,還有遊春、踏青、插柳、盪鞦韆等。溫庭筠這首《清明日》就是寫人們在清明那天外出踏青的喜悅心情。

  溫庭筠的詩以辭藻華麗、風格濃豔著稱,這首《清明日》短短四十個字,充滿了詩情畫意,其畫面之豐富多彩,在歷代一百餘首清明詩中,沒有一首能夠超過它。

最近訪問