梁甫吟原文、翻譯及賞析

梁甫吟原文、翻譯及賞析

  在日常學習、工作或生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以後仍按古式創作的詩。你所見過的古詩是什麼樣的呢?下面是小編為大家整理的梁甫吟原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  梁甫吟—晉朝

  玉衡固已驂,羲和若飛凌。

  四運迴圈轉,寒暑自相承。

  冉冉年時暮,迢迢天路徵。

  招搖東北指,大火西南升。

  悲風無絕響,玄雲互相仍。

  豐水憑川結,零露彌天凝。

  年命特相逝,慶雲鮮克乘。

  履信多愆期,思順焉足憑。

  慷慨臨川響,非此孰為興。

  哀吟梁甫顛,慷慨獨撫膺。

  《梁甫吟》譯文

  時節在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽也好像飛到了高空。四季在迴圈運轉,寒暑相互接替。現在的年時和日暮,就是天象執行的`明證。剛才招搖星還指向東北,時值二月,轉瞬大火星就從西南升起,到了秋季。時節的變換真是很迅速。悲風一直在吹,沒有停歇的時候,烏雲一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的雲彩很少被人乘坐使人得以昇仙。想按正道而行,實行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——“逝者如斯夫,不捨晝夜”,不就是感慨人生短促而發的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地撫膺嘆息。

  《梁甫吟》註釋

  玉衡:北斗七星的第五星。這裡代指斗柄,北斗的柄隨著時節的變換而改變方向。

  驂:駕三匹馬。

  羲和:日神,這裡指太陽。

  凌:升高。

  四運:指四季。

  承:接替。

  冉冉:逐漸。

  天路:天象的執行。

  招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時節是農曆二月。

  大火西南升:大火星從西南方升起。這裡是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶雲:一種吉祥的雲氣。履信:實行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。

  《梁甫吟》簡析

  梁甫是個地名,為泰山腳下一小丘,古人死後多有葬於梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特徵。這首詩中陸機是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂患。

最近訪問