野田黃雀行原文、翻譯及賞析

野田黃雀行原文、翻譯及賞析

  古籍,是指未採用現代印刷技術印製的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的野田黃雀行原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

  野田黃雀行

  唐朝·李白

  遊莫逐炎洲翠,棲莫近吳宮燕。

  吳宮火起焚巢窠,炎洲逐翠遭網羅。

  蕭條兩翅蓬蒿下,縱有鷹鸇奈若何。

  《野田黃雀行》譯文

  鳥兒們呀,遊玩千萬不的到炎洲的翡翠堆裡追逐玩耍,棲息千萬不的接近吳宮的燕子窩。吳宮築巢雖好,可經常會因為燕子引起大火燒燬你們的巢穴,炎洲翡翠雖然無比華麗,可經常會有人設下網羅捕捉你們。可憐的鳥兒只有拍動著兩隻無憊的翅膀,在野外荒涼的蓬蒿亂草中找到一處容身之所。就算你是隻雄鷹又的`如何?還不是一樣的命運。

  《野田黃雀行》註釋

  炎洲:海南瓊州,其地居大海之中,廣袤數千裡,四季炎熱,故名炎洲,多產翡翠。

  吳宮燕:巢於吳宮之燕。春秋吳都有東西宮。後以“吳宮燕”比喻無辜受害者。

  蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢,草莽。

  鸇(zhān):古書中說的一種猛禽,似鷂鷹。

  《野田黃雀行》賞析

  前四句“遊莫逐炎洲翠,棲莫近吳宮燕。吳宮火起焚爾窠,炎洲逐翠遭網羅。”言莫趨炎附勢,追名逐利;

  後二句“蕭條兩翅蓬蒿下,縱有鷹鸇奈若何”言避世自能遠禍。

  整理來說,此詩言淡泊避世之志,遠禍全身之術。詩以鳥為喻,喚醒人們切莫趨炎附勢,追名逐利;而應淡泊名利,與世無爭,以達到老子所說的“夫唯不爭,故無尤”的境界。

  李白部分作品採用賦題的方法,但恢復古辭的立意,在體制上也恢復漢詞的雜言體制。變齊梁無寄託之詠物為有寄託之體。另外,與齊梁呆板的賦題不同,李白之賦題常常是窺入題意,深入形容。如《野田黃雀行》。

  此詩實為野田黃雀自幸之語,就是用“野田黃雀”這個題意來賦寫的。此詩運用了刻板詠物、反襯之法。黃雀自語不逐炎洲翠遊玩,不近吳宮燕棲息。是因為宮燕易被焚巢,洲翠易遭網羅。而今我深棲野田中蓬蒿之下,可以藏身遠害,縱有鷹鸇奈若何!這也是賦題法,只是用得如此巧妙。此詩綜合運用發揮古意、賦題與以古題寓今事三種方法,可見李白對傳統擬樂府方法的創造性發展。

  《野田黃雀行》創作背景

  《野田黃雀行》是《相和歌辭·瑟調曲》之一。天寶十四年,永王李璘出師東巡,李白應邀入幕,力勸永王勤王滅賊,永王不久即敗北,李白也因之被系潯陽獄。這首詩大約是此時所作。詩中李白以鳥雀無處容身為喻,黯然自傷。

最近訪問