江上漁者原文、翻譯及賞析

江上漁者原文、翻譯及賞析

  《江上漁者》是北宋文學家、詩人范仲淹創作的一首五言絕句。這首小詩指出江上來來往往飲酒作樂的人們,只知道品嚐鱸魚味道的鮮美,卻不知道也不想知道打魚人出生入死同驚濤駭浪搏鬥的危境與艱辛。下面是小編收集整理的江上漁者原文、翻譯及賞析,希望對大家有幫助!

  原文

  江上漁者 宋朝 范仲淹

  江上往來人,但愛鱸魚美。

  君看一葉舟,出沒風波里。

  譯文

  江上來來往往的行人,只喜愛味道鮮美的鱸魚。

  你看那一葉小小漁船,時隱時現在滔滔風浪裡。

  註釋

  漁者:捕魚的人。

  但:只

  愛:喜歡

  鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、味道鮮美的魚。生長快,體大味美。

  君:你。

  一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。

  出沒:若隱若現。指一會兒看得見,一會兒看不見。

  風波:波浪。

  賞析

  這首的小詩指出江上來來往往飲酒作樂的人們,只知道入嘗味道鮮美的鱸魚,卻不知道也不想知道打魚人出生入死同驚濤駭人搏鬥的危境與艱辛。全詩透過反映漁民勞作的艱苦,希望喚起人們捉民生疾苦的注意,體現了詩人捉勞動人民的同情。

  首句說江岸上人來人往,熙熙攘攘,十分熱鬧。自然引出第二句。原來人們往來江上的目的是“但愛鱸魚美”。但愛,即只愛。鱸魚體扁狹,頭大鱗細,味道鮮美。人們擁到江上,是為了先得為快。但是卻無人知道鱸魚捕捉不易,無人體察過捕魚者的艱辛。世人只愛鱸魚的鮮美,卻不憐惜打魚人的辛苦,這是世道之不公平。

  後兩句將人們的視線引向水面,向讀者展示了以下一番景象:起伏的波人中,一隻小船,船上的漁夫正在捕魚,那小小的漁船在波人中飄搖顛簸,忽隱忽現,一會兒露出水面,一會兒又被風人隱沒。江上來來往往的人啊,你們只知道喜歡鱸魚味道鮮美,可以一飽口福,你看那像一片樹葉的.小船,在風人裡捕魚多艱難多危險哪!鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達出詩人捉漁人疾苦的同情,深含捉“但愛鱸魚美”的岸上人的規勸。“江上”和“風波”兩種環境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態、“往來”和“出沒”兩種動態強烈捉比,顯示出全詩旨在所在。

  表現手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達不平常的思想、情感,產生不平常的藝術效果。

  創作背景

  本詩具體創作時間不詳。范仲淹是江蘇吳縣人,生長在松江邊上,對這一情況,知之甚深。他在飲酒品魚、觀賞風景的時候,看到風浪中起伏的小船,由此聯想到漁民打魚的艱辛和危險,情動而辭發,創作出言淺意深的《江上漁者》。

  名家點評

  宋·蔡正孫:希文《江上遇風》及《贈釣者》詩,語雖同而意各有寓也。(《詩林廣記》後集卷十)

  明末清初·吳喬:範希文《贈釣者》雲(詩略)。寧讓子美?(《圍爐詩話》卷五)

  中山市作協副秘書長黃剛:此詩成功之處,不僅在於作者以質樸的語言,寫出了江上漁舟穿行波濤之中的生動形象。更在於詩中表露的詩人對冒著生命危險出沒風波的捕魚人的同情和關懷。以江上和舟中兩種環境,“來往”和“出沒”兩種動作,吃魚和捕魚兩種生活的強烈對比,生動地顯示了作者“先天下之憂而憂”的思想。(《宋詩精華》)

  人民文學出版社副社長張賢明:這首詩的本意是寫漁民生活的艱苦和危險,勸告人們要愛惜勞動人民的勞動成果。但文藝作品總是形象大於思想,讀者也可讀出另一層的詩意:每一項勞動成果的獲得總是要做出艱辛的努力。(《中國好詩歌 最美的古詩詞》)

  作者簡介

  范仲淹(989—1052年),字希文。死後諡號文正,史稱范文正公。為北宋名臣,政治家,軍事家,文學家,思想家,祖籍邠州(今陝西省彬縣)。有敢言之名,曾多次上書批評當時的宰相,因而三次被貶。宋仁宗時官至參知政事,相當於副宰相。幼年喪父,對下層人民的痛苦感受較深。有《范文正公集》傳世。

最近訪問