隔漢江寄子安(唐 魚玄機)全文註釋翻譯及原著賞析

隔漢江寄子安(唐 魚玄機)全文註釋翻譯及原著賞析

  [唐]魚玄機

  江南江北愁望,相思相憶空吟。鴛鴦暖臥沙浦,

  鸂鶒閒飛橘林。煙裡歌聲隱隱,渡頭月色沈沈。

  含情咫尺千里,況聽家家遠砧。

  註釋:

  1漢江:長江的一條支流,出自陝西省西南部,流經湖北武漢入長江。子安:即李億,字子安,山西晉城人。公元858年科舉狀元,官任補闕。

  2浦:水邊或河流入海的地方。

  3鸂鶒[xī chì]:一種水鳥,類似鴛鴦,也是成對生存

  4煙:煙波浩淼的意思,傍晚時的一種江色。

  5咫尺千里:謂雖近在咫尺,卻似遠隔千里。形容相見之難。

  6況:當時的情形。砧:搗衣石。古代婦女在冬季來臨前,將家人的寒衣拆洗後,放在砧石上用木棒捶打,然後再續棉重做。

  作品賞析:

  這是一首思念詩,全詩共八句,寫得幽綿悱惻,悽婉感人。

  三四兩句寫作者看著一對鴛鴦美滋滋地在沙浦享受溫情,滿眼羨慕。未必真有此景,也許是詩人的浪漫情懷。一對鸂鶒悠閒地飛遊於橘林,同樣激活了詩人的想像。寫了鴛鴦,又寫鸂鶒,如此渲染,說明詩人被李億迷住了,不能自持。

  五六兩句寫詩人等待心上人的`情狀。“煙”字可以有兩種解釋:一、與下句“月色沉沉”對應,晚上時,江邊人家生起炊煙。二、煙波浩淼的意思,傍晚時的一種江色。第二種種解釋更靠譜。煙波裡傳來隱隱的歌聲,也許這歌聲詩人聽辯不清,但她肯定甘願認為這是一首相思歌,這歌聲正合自己的心願,傳到了江的那邊,送給李億。詩人好像入魔了,看到的,聽到的,想像的,一切皆變為思念。這一句就是一幅畫,想像著詩人坐在江邊,托腮沉思,有一種憂愁美。 “渡頭”映入了詩人的視線,明知李億不會來,看著,只是為了圓一個無法實現的願望。一直到晚上,月色沉沉的時候,詩人坐等了一整天。

  末二句寫雖然兩人相隔得不遠,但是卻無法相見,猶如相隔千萬裡。“咫尺”,說明在詩人眼裡,兩人的心是很近的。“千里”,一個江南,一個江北,是地理上的距離。“家家”二字,對詩人是有刺激的,當然她也很想為李億做棉衣。“遠”字與“家家”相連,表現出搗衣聲此起彼伏,連成一片,聲聲都敲打著詩人的心。一個女性的綿情牽繫表露無遺。前句中的“歌聲隱隱”與這句的“家家遠砧”,雙雙入耳,最後一句寫得相當有分量。

最近訪問